Hebreus 7

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anudok arman Melkisedek douk debeini king um wabur nyeiguri-burum Salem. Anan douk shopunek anan pris aria apa nenek ofa eneshenesh nako anudok Iruhin douk nabouk ihishmori eshudok eneshenesh shabuhuk iri dodogowin atun abom. Seiwok Abraham nanak um wanohw nabouk amudok debeimi armam king hagok aria watak natanamum wabur. Nape nanak aria anudok Melkisedek nanaki naparugan yah. Naparugan aria narig Iruhin um nunekuman yopinyi anan Abraham.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Aria Abraham nakitak nobuk ihishmori eshudok douk nanak um wanohw neshuhur iri um 10-poreip hip. Aria atup hip douk nako Melkisedek. Baugenyum um enyudok nyeigur Melkisedek douk nyakri, “Debeini arman king douk nenek yopihi atih aih iri”. Enyudok baraen um nape king um wabur Salem um, baugenyum um enyudok baraen douk nyakri, “Anan nape debeini arman king nataurum ananish arpesh aparuh hur wosik aria wanogwiruh uwok shape wosik shanadudareh.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Anudok arman Melkisedek, baraen nyetem Iruhin ananik buk iri douk madae nyukripap um ananin yain o amakek o enesh ananish popehesh yamehesh uwe, uwok. Shopunek nyutob nakitak obi nyutob o nagok obi nyutob apak madae mudukemesh uwe, uwok. Anan douk nenek pris nape namudok atin ihih nyumneh kabi Iruhin ananin Nuganin um. Madae jurug uwe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Aria douk yakri ipak urkwip purum anudok debeini abom arman Melkisedek. Tik, Abraham anan douk apakini nyeigur nyato iruhw iri um sagomin yamenen. Aria anan nasiya yopishi eshudok eneshenesh douk nanak um wanohw neshuhur iri um 10-poreip hip, aria atup hip douk nako Melkisedek.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyakri amam hakitak Livai ananip awirop aria hatogur pris iri atum ta hurao enesh eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri. Eshesh douk shani amam apudok awirop Livai atish abom shakitak atun yamenen Abraham. Aria enyudok lo nyakri namudok. “Eshesh asudok anas awiros ta shusiya ihishmori shaparugesh iri eshudok um 10-poreip hip aria atup hip ta shuko amam pris.”
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Anudok Melkisedek, anan douk madae anan um eshesh apudok awirop Livai uwe, uwok. Aria Melkisedek douk narao enesh eshudok eneshenesh um eshudok Abraham neshuhur iri. Naraesh iyoh aria narig Iruhin um nunekuman yopinyi Abraham. Enyudok yopinyi douk seiwok Iruhin nakripan adurin atinyi baraen um ta nunekesh-uman nupe wosik um.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Aria apak douk madukemesh. Arpen nyarig Iruhin um nunekumen yopinyi kupainyi iri, enyudok arpen douk enyenyin nyeigur nyato iruhw nyeshagrakuk enyudok enen douk enyen nyarig Iruhin um nunekumen yopinyi iri.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Amam pris douk harao enesh eshudok um eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri, amam douk madae hupe abom uwe, uwok. Hagok. Aria anudok arman Melkisedek douk narao enesh eshudok um eshudok douk Abraham neshuhur iri, anan douk nape ihih nyumneh kabi Iruhin ananik Buk kwakripap um.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Livai douk baugos abom um amam pris hakitak ananip awirop iri. Amam douk harao enesh eshudok eneshenesh um eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri. Abudok nyutob Abraham nakon enesh eshudok eneshenesh um neshuhur iri um Melkisedek obi nyutob, apak ta mukri enyudok douk kabi Livai nakon um.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Apak ta mukri namudok. Um maresh? Adur abudok nyutob Abraham nakon enesh eshudok eneshenesh neshuhur iri um Melkisedek obi nyutob, Livai douk madae shunabuki uwe, uwok. Aria douk sabaishi kwarahos shanakuk aria anan douk shanabuki apudok Abraham ananip awirop atup.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Seiwok eshesh Israel sharao lo um agundok shunek lotu um Iruhin um. Aria enyudok lo douk nyakri amam apudok awirop Livai atum husuhw enyudok mour pris. Aria ta enyudok mour nyunek arpesh shutogur yopishi akure, Iruhin ta mare watak nukri um kupaini pris nutogur, aria uwok. Anudok namuni pris douk madae nudukem Eron uwe, uwok. Natogur abom kabi Melkisedek um.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Douk anudok namuni pris natogur aria enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi ta nyutogur anahaehin.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Anudok yakripep-uman iri pris douk kupaipi awiropin. Anan douk madae nukitak apudok awirop Livai uwe, douk apa hasuhw enyudok mour pris aria henek mour alta hakon eshudok eneshenesh Iruhin iri um uwe, uwok.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Aria apak douk madukemesh apakin Debeini douk nakitak apudok awirop Juda. Aria seiwok, Moses douk madae nukri um amam Juda husuhw enyudok mour pris uwe, uwok.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Apak douk matik anudok namuni pris natogur nadukemesh abom um Melkisedek. Namudok aria mudukemesh wosik abom um anan douk nyeigur nyatouman iruhw neshagrakuk amam pris douk hakitak apudok awirop Livai iri.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Anan douk madae nukitak Livai ananip awirop aria douk nutogur pris uwe, uwok. Anan natogur pris um mumam? Anan douk dodogowin atun abom aria ta nupe ihih nyumneh mare nugok, uwok. Namudok aria anan douk natogur pris.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri, Iruhin douk nakri namudok. Nakri,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Enyudok baraen douk nyeyabigap wosik. Douk Iruhin nakweshihuk ananin nyarik iri lo. Um maresh? Enyen douk madae dodogowin aria wosik um nyutaurumap uwe, uwok.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Arpesh douk shagipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi aria shenek lotu um Iruhin iri, anan Iruhin douk madae nutrish aria nuhwaresh yopishi uwe, uwok. Namudok aria Iruhin douk nenekumap kupaihi yopuhi yah. Ahah douk heshagraguk harik iri abom um shagipesh lo um. Douk apak mugipesh ahudok namuhi yah aria munak mupe hurukatin um Iruhin.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Seiwok abudok nyutob Iruhin nagraeh Jisas um nutogur debeini pris obi nyutob, anan douk madae nugraehan meyoh uwe, uwok. Nakri um anan kanak ananin nyeigur nakri adurin atin douk nagraehan. Aria kupaimi amam hatogur pris iri douk madae nugraeham namudok uwe, uwok.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Iruhin nakon Jisas um enyudok mour pris obi nyutob, anan douk nanakri um anan kanak ananin nyeigur nakri adurin atin douk nenekan natogur pris. Nenekan um, baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Iruhin nakri um ananin nyeigur nakri adurin atin aria nagraeh Jisas natogur pris namudok. Namudok aria apak madukemesh um Jisas natogur debeini arman aria nape orokohun um apak mani Iruhin. Anan douk wosik abom aria nenek enyudok dodogowinyi baraen kontrak nyatogur adurin atin abom. Enyudok kontrak douk nyeshagrakuk nyarik iri lo abom.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Seiwok douk sabaimi armam apa hatogur pris. Um maresh? Amam apa hagok aria hatogur kupaimi. Madae hunek pris hupe namudok atin uwe, uwok.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Aria Jisas douk madae namudok uwe. Anan douk nape ihih nyumneh aria nasuhw enyudok mour pris. Ta mare anan nurao ananik outuk, uwok.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Namudok aria ihih nyumneh anan douk wosik abom um nurao eshudok arpesh douk shunakumori Iruhin um ananin nyeigur aria nutaurumesh shupe wosik abom ihih nyumneh. Um maresh? Anan douk nape ihih nyumneh aria apa nenek beten narig Iruhin um nutaurumesh.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Anudokmori debeini pris abom douk wosik abom um nutaurumap. Anan douk yopun abom. Madae nunek enen yoweinyi nyupenyan uwe. Iruhin natrun um douk nape yopuyopuni abom. Iruhin naran nakih nape gani iruhw heven nyeigur nyato iruhuman aria napeik sik um eshesh shenek yoweishi inahos iri.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Amudok anam harik iri debeimi pris abom douk mour nyapenyam um hunek ofa um eshudok huko Iruhin ihih nyumneh. Sagomatin amam harik henek ofa um eshudok hako Iruhin um nukweshihuk amamish henekesh iri yoweishi inahos sharik. Aria eshesh armam armago douk henek ofa um eshudok hako Iruhin aria nukweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos. Aria Jisas, enyudokmori mour douk uwok. Anan douk nenek ofa atuh nyumnah meyoh nakon anan kanak um Iruhin aria jurug.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Seiwok amudok debeimi pris abom douk henekam kabi lo Iruhin nakoguk Moses enyi nyakrimori, amam kanak madae dodogowim uwe. Aria enyudok adurinyi baraen douk Iruhin nakri um anan kanak nyeigur nagiguk nakriyen nyagimori lo iri, enyen douk nyagraeh Iruhin ananin Nuganin natogur pris. Anudok debeini pris abom douk yopun abom aria ta nupe abom namudok atin ihih nyumneh.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.