Hebreus 7
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB
1 Anudok arman Melkisedek douk debeini king um wabur nyeiguri-burum Salem. Anan douk shopunek anan pris aria apa nenek ofa eneshenesh nako anudok Iruhin douk nabouk ihishmori eshudok eneshenesh shabuhuk iri dodogowin atun abom. Seiwok Abraham nanak um wanohw nabouk amudok debeimi armam king hagok aria watak natanamum wabur. Nape nanak aria anudok Melkisedek nanaki naparugan yah. Naparugan aria narig Iruhin um nunekuman yopinyi anan Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aria Abraham nakitak nobuk ihishmori eshudok douk nanak um wanohw neshuhur iri um 10-poreip hip. Aria atup hip douk nako Melkisedek. Baugenyum um enyudok nyeigur Melkisedek douk nyakri, “Debeini arman king douk nenek yopihi atih aih iri”. Enyudok baraen um nape king um wabur Salem um, baugenyum um enyudok baraen douk nyakri, “Anan nape debeini arman king nataurum ananish arpesh aparuh hur wosik aria wanogwiruh uwok shape wosik shanadudareh.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Anudok arman Melkisedek, baraen nyetem Iruhin ananik buk iri douk madae nyukripap um ananin yain o amakek o enesh ananish popehesh yamehesh uwe, uwok. Shopunek nyutob nakitak obi nyutob o nagok obi nyutob apak madae mudukemesh uwe, uwok. Anan douk nenek pris nape namudok atin ihih nyumneh kabi Iruhin ananin Nuganin um. Madae jurug uwe.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Aria douk yakri ipak urkwip purum anudok debeini abom arman Melkisedek. Tik, Abraham anan douk apakini nyeigur nyato iruhw iri um sagomin yamenen. Aria anan nasiya yopishi eshudok eneshenesh douk nanak um wanohw neshuhur iri um 10-poreip hip, aria atup hip douk nako Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyakri amam hakitak Livai ananip awirop aria hatogur pris iri atum ta hurao enesh eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri. Eshesh douk shani amam apudok awirop Livai atish abom shakitak atun yamenen Abraham. Aria enyudok lo nyakri namudok. “Eshesh asudok anas awiros ta shusiya ihishmori shaparugesh iri eshudok um 10-poreip hip aria atup hip ta shuko amam pris.”
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Anudok Melkisedek, anan douk madae anan um eshesh apudok awirop Livai uwe, uwok. Aria Melkisedek douk narao enesh eshudok eneshenesh um eshudok Abraham neshuhur iri. Naraesh iyoh aria narig Iruhin um nunekuman yopinyi Abraham. Enyudok yopinyi douk seiwok Iruhin nakripan adurin atinyi baraen um ta nunekesh-uman nupe wosik um.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Aria apak douk madukemesh. Arpen nyarig Iruhin um nunekumen yopinyi kupainyi iri, enyudok arpen douk enyenyin nyeigur nyato iruhw nyeshagrakuk enyudok enen douk enyen nyarig Iruhin um nunekumen yopinyi iri.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Amam pris douk harao enesh eshudok um eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri, amam douk madae hupe abom uwe, uwok. Hagok. Aria anudok arman Melkisedek douk narao enesh eshudok um eshudok douk Abraham neshuhur iri, anan douk nape ihih nyumneh kabi Iruhin ananik Buk kwakripap um.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Livai douk baugos abom um amam pris hakitak ananip awirop iri. Amam douk harao enesh eshudok eneshenesh um eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri. Abudok nyutob Abraham nakon enesh eshudok eneshenesh um neshuhur iri um Melkisedek obi nyutob, apak ta mukri enyudok douk kabi Livai nakon um.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Apak ta mukri namudok. Um maresh? Adur abudok nyutob Abraham nakon enesh eshudok eneshenesh neshuhur iri um Melkisedek obi nyutob, Livai douk madae shunabuki uwe, uwok. Aria douk sabaishi kwarahos shanakuk aria anan douk shanabuki apudok Abraham ananip awirop atup.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Seiwok eshesh Israel sharao lo um agundok shunek lotu um Iruhin um. Aria enyudok lo douk nyakri amam apudok awirop Livai atum husuhw enyudok mour pris. Aria ta enyudok mour nyunek arpesh shutogur yopishi akure, Iruhin ta mare watak nukri um kupaini pris nutogur, aria uwok. Anudok namuni pris douk madae nudukem Eron uwe, uwok. Natogur abom kabi Melkisedek um.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Douk anudok namuni pris natogur aria enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi ta nyutogur anahaehin.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Anudok yakripep-uman iri pris douk kupaipi awiropin. Anan douk madae nukitak apudok awirop Livai uwe, douk apa hasuhw enyudok mour pris aria henek mour alta hakon eshudok eneshenesh Iruhin iri um uwe, uwok.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Aria apak douk madukemesh apakin Debeini douk nakitak apudok awirop Juda. Aria seiwok, Moses douk madae nukri um amam Juda husuhw enyudok mour pris uwe, uwok.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Apak douk matik anudok namuni pris natogur nadukemesh abom um Melkisedek. Namudok aria mudukemesh wosik abom um anan douk nyeigur nyatouman iruhw neshagrakuk amam pris douk hakitak apudok awirop Livai iri.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Anan douk madae nukitak Livai ananip awirop aria douk nutogur pris uwe, uwok. Anan natogur pris um mumam? Anan douk dodogowin atun abom aria ta nupe ihih nyumneh mare nugok, uwok. Namudok aria anan douk natogur pris.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri, Iruhin douk nakri namudok. Nakri,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Enyudok baraen douk nyeyabigap wosik. Douk Iruhin nakweshihuk ananin nyarik iri lo. Um maresh? Enyen douk madae dodogowin aria wosik um nyutaurumap uwe, uwok.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Arpesh douk shagipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi aria shenek lotu um Iruhin iri, anan Iruhin douk madae nutrish aria nuhwaresh yopishi uwe, uwok. Namudok aria Iruhin douk nenekumap kupaihi yopuhi yah. Ahah douk heshagraguk harik iri abom um shagipesh lo um. Douk apak mugipesh ahudok namuhi yah aria munak mupe hurukatin um Iruhin.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Seiwok abudok nyutob Iruhin nagraeh Jisas um nutogur debeini pris obi nyutob, anan douk madae nugraehan meyoh uwe, uwok. Nakri um anan kanak ananin nyeigur nakri adurin atin douk nagraehan. Aria kupaimi amam hatogur pris iri douk madae nugraeham namudok uwe, uwok.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Iruhin nakon Jisas um enyudok mour pris obi nyutob, anan douk nanakri um anan kanak ananin nyeigur nakri adurin atin douk nenekan natogur pris. Nenekan um, baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Iruhin nakri um ananin nyeigur nakri adurin atin aria nagraeh Jisas natogur pris namudok. Namudok aria apak madukemesh um Jisas natogur debeini arman aria nape orokohun um apak mani Iruhin. Anan douk wosik abom aria nenek enyudok dodogowinyi baraen kontrak nyatogur adurin atin abom. Enyudok kontrak douk nyeshagrakuk nyarik iri lo abom.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Seiwok douk sabaimi armam apa hatogur pris. Um maresh? Amam apa hagok aria hatogur kupaimi. Madae hunek pris hupe namudok atin uwe, uwok.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Aria Jisas douk madae namudok uwe. Anan douk nape ihih nyumneh aria nasuhw enyudok mour pris. Ta mare anan nurao ananik outuk, uwok.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Namudok aria ihih nyumneh anan douk wosik abom um nurao eshudok arpesh douk shunakumori Iruhin um ananin nyeigur aria nutaurumesh shupe wosik abom ihih nyumneh. Um maresh? Anan douk nape ihih nyumneh aria apa nenek beten narig Iruhin um nutaurumesh.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Anudokmori debeini pris abom douk wosik abom um nutaurumap. Anan douk yopun abom. Madae nunek enen yoweinyi nyupenyan uwe. Iruhin natrun um douk nape yopuyopuni abom. Iruhin naran nakih nape gani iruhw heven nyeigur nyato iruhuman aria napeik sik um eshesh shenek yoweishi inahos iri.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Amudok anam harik iri debeimi pris abom douk mour nyapenyam um hunek ofa um eshudok huko Iruhin ihih nyumneh. Sagomatin amam harik henek ofa um eshudok hako Iruhin um nukweshihuk amamish henekesh iri yoweishi inahos sharik. Aria eshesh armam armago douk henek ofa um eshudok hako Iruhin aria nukweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos. Aria Jisas, enyudokmori mour douk uwok. Anan douk nenek ofa atuh nyumnah meyoh nakon anan kanak um Iruhin aria jurug.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Seiwok amudok debeimi pris abom douk henekam kabi lo Iruhin nakoguk Moses enyi nyakrimori, amam kanak madae dodogowim uwe. Aria enyudok adurinyi baraen douk Iruhin nakri um anan kanak nyeigur nagiguk nakriyen nyagimori lo iri, enyen douk nyagraeh Iruhin ananin Nuganin natogur pris. Anudok debeini pris abom douk yopun abom aria ta nupe abom namudok atin ihih nyumneh.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.