Hebreus 11
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Baugos um agundok munek bilip um Iruhin um douk namudok. Apak madukemesh abom um Iruhin ta nukop atugun um yopishi eshudok eneshenesh douk nakri adur atin um ta nukopesh iri um. Eshesh douk adur watak mutrish uwe. Shopunek baugenyum um douk nyakri. Aria Iruhin nukri um enesh eshudok eneshenesh ta shutogurum, apak adur watak mutrish apakis nabes uwe, aria eshesh adur ta shutogurum atugun.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Seiwokimi amam douk hasuhw Iruhin ananin baraen dodog hagipeshen wosik. Douk Iruhin natrum namudok aria nanadudareh-umam nahwaram yopumi armam.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen dodog makri adurin. Namudok aria madukemesh um anan douk nakwarum iruhw aria atap nani arpesh um agundok neyagwreh ananin baraen atin um. Namudok aria eshudok eneshenesh matrish iri douk nakwu eshudok madae mutrish iri uwe aria nenekesh.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Abel douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan douk nanaki nenek ofa um yopishi eshudok eneshenesh nako Iruhin. Eshudok nako Iruhin um douk yopishi sheshagrakuk eshudok Kein nenek ofamesh nakoneshi. Douk Iruhin natik ananin bilip aria nahwaran yopuni arman. Um maresh? Iruhin douk natik eshudok naraeshmori anan Iruhin iri aria nahwaresh yopishi. Abel douk seiwok nagok. Aria ehudok ananih yopihi aih douk wata hape heyabigap um agundok menek bilip um.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Enok douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan madae nugok uwe. Iruhin naran nato iruhw heven. Arpesh shape shauriman, aria madae shuparugan uwe, uwok. Um maresh? Iruhin douk naran. Iruhin ananik Buk douk kwakri abudok nyutob Iruhin madae nurao Enok obi nyutob uwe, anan Iruhin natik Enok ananih aih um douk nanadudareh-uman.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Aria enen arpen madae nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen wosik um, namudok enyen ta mare dodogowin um nyunekan nunadudareh, uwok. Namudok aria meinyi arpen douk nyukri nyunak hurukatin um Iruhin iri, enyen ta nyukri Iruhin adur nape aria apa nenekumesh yopinyi eshudok arpesh douk shapeum shauriman iri.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Noa douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria Iruhin nakripan nadukemesh um enyudok amaen douk ta nyutogur iri. Enyen douk madae nyutogur nutrin uwe, watak. Namudok aria Noa nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen aria nakitak nenek onok debeikwi korohuk. Nenekok aria anan nani armatok aria batowish shawish shape wosik aria enyudok amaen madae nyutogrumesh uwe, uwok. Noa douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria enyudok douk neyabig ihish doukish atapishi arpesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos um agundok madae shumnek Iruhin um uwe. Noa nenek bilip um Iruhin. Namudok aria Iruhin nahwaran yopuni arman kabi anan apa nenekesh um eshudok apa shasuhw ananin baraen shakri adurin iri.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Abraham douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob Iruhin nahwaran um, Abraham douk nagipesh anan Iruhin ananin baraen aria nakutukuk ananibur wabur nanak um anab amnab. Nanak um abudok amnab douk Iruhin nukri um ta nukonab butogur ananib abom iri. Abraham nakitak nanak aria anan madae nudukem um agundok douk ta nunak nupe um uwe, uwok. Aria anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen nakri adurin aria nanak.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen aria nanak nape abudok amnab riguk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nukonab iri. Nanak nape agundok kabi anan kupaibi amnabin nanak napeum. Aria narok selig urusag napenyog nanak. Nani Aisak iri Jekop. Enyudok adurin atinyi baraen Iruhin nakrip Abraham um nukon amnab um douk shopunek nakriyen nyanak um Aisak iri Jekop.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abraham douk nasuhw enyudok baraen aria nape natrugun um abrudok debeiburi abom wabur. Abrudok wabur douk Iruhin meyoh nape aria urkum morum agundok ta nurukog-abur bupe mumam um aria douk narukog-abur bape dodog abom ihih nyumneh iri.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Abraham anan douk ruwogin. Ananik irohukwik Sara shopunek ruwogik aria shopunek douk kwape kupik. Aria anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nakri adurin aria Iruhin nakok dodog Sara aria kwabuki anan nuganin. Anan Abraham douk nadukemesh abom um Iruhin ta nunekumesh kabi riguk nakripesh adurinyi baraen um.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Abraham douk ruwogin abom hurukatin um nugok, aria anan douk nakwarmori sabaishi barheshish shagiguk shakitak. Shakitak shatogur sabaishi abom kabi unib weir utag iri o kabi arukot takus anagas um youg iri. Arpesh douk madae wosik um shudarehesh uwe, uwok.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Eshudok ihishmorim arpesh shasuhw Iruhin ananin baraen iri douk shape dodog arigah arigaha shagok. Abudok nyutob eshesh watak shape atap obi nyutob, eshesh douk madae shurao yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adur atin um ta nukeshesh iri uwe, uwok. Eshesh douk kabi sheyotu rougun meyoh aria shatigu yopishi eshudok eneshenesh aria shanadudareh um shutrish um. Aria eshesh shakri eshesh douk kupaibi amnabishi shanaki shape banab nyutob meyoh agundok atap.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Apak madukemesh. Arpesh shiyagwreh enyudokmori baraen iri, eshesh douk adur shakri um shutik anab esheshib adurib abom amnab.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Douk ta eshesh urkwip purum agudok nahobig douk sharik shakutuguk shanak iri, aria eshesh ta wata shatanam um abudok amnab.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Aria uwok. Eshesh douk madae urkwip purum abudok esheshib barik iri amnab uwe, uwok. Eshesh douk mishish shakitak abom um shurao abudok anab amnab. Abudok amnab douk yopubi abom beshagrakuk abudok barik iri amnab. Abudok amnab douk bape iruhw heven. Namudok aria Iruhin madae nunek abraen um agundok shahwaran esheshin Iruhin um uwe, uwok. Um maresh? Anan douk nenek garibog anabur wabur bapeumesh um shunak shupeum.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abraham douk nenek urkum nakri, “Aria Aisak nugok um, Iruhin douk dodogowin um ta wata nunohur nukitak.” Namudok aria enyudok adur um apak ta mukri, “Aisak douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak aria nakonan.”
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Aisak douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik aria narig Iruhin um nunekumam yopinyi Jekop iri Iso um hupe wosik. Enyudok baraen douk nakripam um eshudok eneshenesh kweipon ta shutogrumam iri.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Jekop namudok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob ruwogin abom aria nukri um nugok obi nyutob, anan douk madae dodogowin uwe. Namudok aria nanakusim neyotu, nowem barag ananim butum aria nakripamuk yopinyi baraen amudok Josep ananim biom nugamim um Iruhin nunekumam yopinyi. Aria shopunek nanakusim neyotu aria nenek lotu um Iruhin.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Josep namudok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob hurukatinyum nugok obi nyutob, anan douk nakriyuk nakri kweipon eshesh Israel ta shukutukuk Isip shunak. Aria shopunek nakripeshuk um agundok nugok aria ananish bishiguh ta shuraesh shunak shurumesh agundok eshesh shunak shupeum.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Moses ananish amakenyish douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob amakek kwabuki Moses obi nyutob, eshesh amakenyish douk shabeshukan nape biyab atun aub. Um maresh? Eshesh shatrun um anan douk yopuni nuganin abom aria madae shunogugur um shubrig anudok debeini king Fero ananin lo uwe, uwok.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Moses douk nakitak yopun aria nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan douk nakri uwok um shuhwaran king Fero ananik nugawik okwokwin nuganin, nakri uwok.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Anan douk nakri nutanam um Iruhin ananish arpesh shusah enenyenen amaen. Nakri uwok um nugipesh eneshenesh yoweishi inahos aria nunadudareh banab nyutob meyoh, uwok.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Anan douk nenek urkum aria nakri ta nurao abraen um agundok nusuhw Krais ananin mour um, nakri enyudok douk nyeshagrakuk abom ihish jah o utabor shakus Isip iri. Um maresh? Anan douk urkum morum enyudok ananin yopinyi poe douk Iruhin nakri ta nukonen iri.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Moses douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria nakitak nakutukuk Isip nanak. Eshesh Isip esheshin debeini king douk juwehosin um Moses, aria Moses douk madae nunogugur uwe, uwok. Adur, apak arpesh douk madae wosik um mutik Iruhin apakis nabes uwe, uwok. Aria Moses douk neyotu dodogowin atun kabi natik Iruhin abom iri um.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Moses douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan nakrip eshesh Israel shabo sipsipahos shatahesh shashoh ahudok nyumnah Iruhin nataurumesh shape wosik ahi. Aria sipsipibor owishibor douk shobrayok duahas um ensel ta nyubo Isip esheshim sagomim nugamim aria nyunaki aria nyishagrakuk mare nyubo anam eshesh Israel esheshim, uwok.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Eshesh Israel douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh um Iruhin ta nutaurumesh. Namudok aria nataurumesh shabrig youg nyeigur um Retsi kabi sharahaen shanak atap meyoh um. Aria abudok nyutob eshesh Isip shakri shugipeshesh obi nyutob, eshesh douk youg gwaesh gweyawi-yeshuk.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Eshesh Israel douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh abom um Iruhin ta nutaurumesh nidigwur-umesh narub um abrudok wabur Jeriko. Namudok aria shape sheyor sharih narub um 7-poreih nyumneh arigah hatuh aria arbudok dodogo-irubi narub batu.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Okwudok kweyotu yeh iri armatok Rahap, okwok douk kwasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria kwataurum amudok biom douk hanabeshuk hanaki hatiguk abrudok wabur Jeriko iri. Douk namudok aria okwok kwape wosik madae kwuni shakon agabus Iruhin ananin baraen iri shugok uwe, uwok.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Aria douk ta mare wata ikripesh um enesh shopunek, uwok. Nyutob batuh um ikripep um Gideon nani Barak iri Samson, Jepta, Devit, Samuel aria amudok amam profet. Nyutob uwok um ikripep um.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Eshudok armam armago douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh um anan ta nutaurumesh. Namudok aria enesh shabo sabaimi debeimi king hani amamin ami shakam agabus. Enesh shatogur jas aria shenek adurigwi kwotog shataurumesh shape wosik. Enesh sharao eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nukeshesh iri. Enesh shogah nokwatog um eshudok wanohwishi mahish laion.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Enesh shaboweh debeihi juwehosih atihi nyih hagok. Enesh sharuwok aria madae shubrei bainatog uwe. Enesh madae dodogowish uwe arigaha wata shutogur dodogowish abom. Enesh shanak shani esheshim horim sharpak aria shatogur dodogowish atish abom um wanogwiruh. Enesh shehiyah kupairubi warubish esheshin debeinyi ami sharuwok.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Enesh douk amakenyiyu wata wanarao owowim nugamim douk hagok wata shopunek hakitaki. Enesh douk esheshim horim showeshikesh aria shanak shanunu esheshiruh yegeshiweruh abom arigaha shagok. Esheshim horim shakri ta eshesh shukanakuk agabus Iruhin um, eshesh ta wata shukweshihesh shunak. Aria eshesh douk shakamuk agabus um horim esheshin baraen. Um maresh? Eshesh shakri ta horim shesh shugok um, eshesh ta wata shopunek shukitaki aria shupe wosik abom ihih nyumneh shishagrakuk kabi sharik shapeum.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Enesh douk sharao amaen um horim shenekesh enenyenen aria shakwumesh eshudok wanohwishi. Aria enesh shaesh shaprukesh senab aria showeshikesh shape shunuweshik-ati urupat.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Enesh horim shakwumesh utabor. Enesh shakwu so shenek so-umesh arigaha tukaresh um biyeh shagok. Enesh douk shaesh shagok bainatog. Enesh shor eshudok mahish sipsip iri memehosis yegeshiweruh-is um rupeh aria sharahaen shanak. Eshesh douk shatogur yaruhish abom. Kupaishi shekesh debeinyi amaen abom aria shenekumesh yoweihi aih abom.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Namudok aria douk shanabeshuk shanak yodururuh hani agundok wehigunum arpesh uwok um. Shanak aria shanabeshuk shape shanak nuwagos o hurupiruh. Agundok atapishi arpesh douk yowesh abom. Namudok aria eshudokmori shenek bilip iri arpesh douk madae wosik um shuni eshesh shupe uwe, uwok.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Eshudok ihishmorim arpesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen shakri adurin. Aria anan douk natrish nahwaresh yopishi arpesh. Aria nyutob eshesh watak shape atap obi nyutob, eshesh douk madae shurao yopishi eshudok eneshenesh uwe, douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um nukeshesh iri, uwok.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Um maresh? Seiwok Iruhin kanak nenek garibog um enen yopinyi abom enyudok um apak. Anan douk nakri uwok um eshudok seiwokishi arpesh shurik shutogur yopishi aria apak kadak, uwok. Anan douk nakri um apak muni eshesh ta mutogur yopup ahudok atuh.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.