Hebreus 11
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Baugos um agundok munek bilip um Iruhin um douk namudok. Apak madukemesh abom um Iruhin ta nukop atugun um yopishi eshudok eneshenesh douk nakri adur atin um ta nukopesh iri um. Eshesh douk adur watak mutrish uwe. Shopunek baugenyum um douk nyakri. Aria Iruhin nukri um enesh eshudok eneshenesh ta shutogurum, apak adur watak mutrish apakis nabes uwe, aria eshesh adur ta shutogurum atugun.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Seiwokimi amam douk hasuhw Iruhin ananin baraen dodog hagipeshen wosik. Douk Iruhin natrum namudok aria nanadudareh-umam nahwaram yopumi armam.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen dodog makri adurin. Namudok aria madukemesh um anan douk nakwarum iruhw aria atap nani arpesh um agundok neyagwreh ananin baraen atin um. Namudok aria eshudok eneshenesh matrish iri douk nakwu eshudok madae mutrish iri uwe aria nenekesh.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Abel douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan douk nanaki nenek ofa um yopishi eshudok eneshenesh nako Iruhin. Eshudok nako Iruhin um douk yopishi sheshagrakuk eshudok Kein nenek ofamesh nakoneshi. Douk Iruhin natik ananin bilip aria nahwaran yopuni arman. Um maresh? Iruhin douk natik eshudok naraeshmori anan Iruhin iri aria nahwaresh yopishi. Abel douk seiwok nagok. Aria ehudok ananih yopihi aih douk wata hape heyabigap um agundok menek bilip um.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Enok douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan madae nugok uwe. Iruhin naran nato iruhw heven. Arpesh shape shauriman, aria madae shuparugan uwe, uwok. Um maresh? Iruhin douk naran. Iruhin ananik Buk douk kwakri abudok nyutob Iruhin madae nurao Enok obi nyutob uwe, anan Iruhin natik Enok ananih aih um douk nanadudareh-uman.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Aria enen arpen madae nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen wosik um, namudok enyen ta mare dodogowin um nyunekan nunadudareh, uwok. Namudok aria meinyi arpen douk nyukri nyunak hurukatin um Iruhin iri, enyen ta nyukri Iruhin adur nape aria apa nenekumesh yopinyi eshudok arpesh douk shapeum shauriman iri.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noa douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria Iruhin nakripan nadukemesh um enyudok amaen douk ta nyutogur iri. Enyen douk madae nyutogur nutrin uwe, watak. Namudok aria Noa nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen aria nakitak nenek onok debeikwi korohuk. Nenekok aria anan nani armatok aria batowish shawish shape wosik aria enyudok amaen madae nyutogrumesh uwe, uwok. Noa douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria enyudok douk neyabig ihish doukish atapishi arpesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos um agundok madae shumnek Iruhin um uwe. Noa nenek bilip um Iruhin. Namudok aria Iruhin nahwaran yopuni arman kabi anan apa nenekesh um eshudok apa shasuhw ananin baraen shakri adurin iri.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Abraham douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob Iruhin nahwaran um, Abraham douk nagipesh anan Iruhin ananin baraen aria nakutukuk ananibur wabur nanak um anab amnab. Nanak um abudok amnab douk Iruhin nukri um ta nukonab butogur ananib abom iri. Abraham nakitak nanak aria anan madae nudukem um agundok douk ta nunak nupe um uwe, uwok. Aria anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen nakri adurin aria nanak.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen aria nanak nape abudok amnab riguk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nukonab iri. Nanak nape agundok kabi anan kupaibi amnabin nanak napeum. Aria narok selig urusag napenyog nanak. Nani Aisak iri Jekop. Enyudok adurin atinyi baraen Iruhin nakrip Abraham um nukon amnab um douk shopunek nakriyen nyanak um Aisak iri Jekop.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Abraham douk nasuhw enyudok baraen aria nape natrugun um abrudok debeiburi abom wabur. Abrudok wabur douk Iruhin meyoh nape aria urkum morum agundok ta nurukog-abur bupe mumam um aria douk narukog-abur bape dodog abom ihih nyumneh iri.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Abraham anan douk ruwogin. Ananik irohukwik Sara shopunek ruwogik aria shopunek douk kwape kupik. Aria anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nakri adurin aria Iruhin nakok dodog Sara aria kwabuki anan nuganin. Anan Abraham douk nadukemesh abom um Iruhin ta nunekumesh kabi riguk nakripesh adurinyi baraen um.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Abraham douk ruwogin abom hurukatin um nugok, aria anan douk nakwarmori sabaishi barheshish shagiguk shakitak. Shakitak shatogur sabaishi abom kabi unib weir utag iri o kabi arukot takus anagas um youg iri. Arpesh douk madae wosik um shudarehesh uwe, uwok.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Eshudok ihishmorim arpesh shasuhw Iruhin ananin baraen iri douk shape dodog arigah arigaha shagok. Abudok nyutob eshesh watak shape atap obi nyutob, eshesh douk madae shurao yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adur atin um ta nukeshesh iri uwe, uwok. Eshesh douk kabi sheyotu rougun meyoh aria shatigu yopishi eshudok eneshenesh aria shanadudareh um shutrish um. Aria eshesh shakri eshesh douk kupaibi amnabishi shanaki shape banab nyutob meyoh agundok atap.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Apak madukemesh. Arpesh shiyagwreh enyudokmori baraen iri, eshesh douk adur shakri um shutik anab esheshib adurib abom amnab.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Douk ta eshesh urkwip purum agudok nahobig douk sharik shakutuguk shanak iri, aria eshesh ta wata shatanam um abudok amnab.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Aria uwok. Eshesh douk madae urkwip purum abudok esheshib barik iri amnab uwe, uwok. Eshesh douk mishish shakitak abom um shurao abudok anab amnab. Abudok amnab douk yopubi abom beshagrakuk abudok barik iri amnab. Abudok amnab douk bape iruhw heven. Namudok aria Iruhin madae nunek abraen um agundok shahwaran esheshin Iruhin um uwe, uwok. Um maresh? Anan douk nenek garibog anabur wabur bapeumesh um shunak shupeum.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abraham douk nenek urkum nakri, “Aria Aisak nugok um, Iruhin douk dodogowin um ta wata nunohur nukitak.” Namudok aria enyudok adur um apak ta mukri, “Aisak douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak aria nakonan.”
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Aisak douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik aria narig Iruhin um nunekumam yopinyi Jekop iri Iso um hupe wosik. Enyudok baraen douk nakripam um eshudok eneshenesh kweipon ta shutogrumam iri.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Jekop namudok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob ruwogin abom aria nukri um nugok obi nyutob, anan douk madae dodogowin uwe. Namudok aria nanakusim neyotu, nowem barag ananim butum aria nakripamuk yopinyi baraen amudok Josep ananim biom nugamim um Iruhin nunekumam yopinyi. Aria shopunek nanakusim neyotu aria nenek lotu um Iruhin.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Josep namudok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob hurukatinyum nugok obi nyutob, anan douk nakriyuk nakri kweipon eshesh Israel ta shukutukuk Isip shunak. Aria shopunek nakripeshuk um agundok nugok aria ananish bishiguh ta shuraesh shunak shurumesh agundok eshesh shunak shupeum.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Moses ananish amakenyish douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob amakek kwabuki Moses obi nyutob, eshesh amakenyish douk shabeshukan nape biyab atun aub. Um maresh? Eshesh shatrun um anan douk yopuni nuganin abom aria madae shunogugur um shubrig anudok debeini king Fero ananin lo uwe, uwok.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Moses douk nakitak yopun aria nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan douk nakri uwok um shuhwaran king Fero ananik nugawik okwokwin nuganin, nakri uwok.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Anan douk nakri nutanam um Iruhin ananish arpesh shusah enenyenen amaen. Nakri uwok um nugipesh eneshenesh yoweishi inahos aria nunadudareh banab nyutob meyoh, uwok.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Anan douk nenek urkum aria nakri ta nurao abraen um agundok nusuhw Krais ananin mour um, nakri enyudok douk nyeshagrakuk abom ihish jah o utabor shakus Isip iri. Um maresh? Anan douk urkum morum enyudok ananin yopinyi poe douk Iruhin nakri ta nukonen iri.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Moses douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria nakitak nakutukuk Isip nanak. Eshesh Isip esheshin debeini king douk juwehosin um Moses, aria Moses douk madae nunogugur uwe, uwok. Adur, apak arpesh douk madae wosik um mutik Iruhin apakis nabes uwe, uwok. Aria Moses douk neyotu dodogowin atun kabi natik Iruhin abom iri um.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Moses douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan nakrip eshesh Israel shabo sipsipahos shatahesh shashoh ahudok nyumnah Iruhin nataurumesh shape wosik ahi. Aria sipsipibor owishibor douk shobrayok duahas um ensel ta nyubo Isip esheshim sagomim nugamim aria nyunaki aria nyishagrakuk mare nyubo anam eshesh Israel esheshim, uwok.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Eshesh Israel douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh um Iruhin ta nutaurumesh. Namudok aria nataurumesh shabrig youg nyeigur um Retsi kabi sharahaen shanak atap meyoh um. Aria abudok nyutob eshesh Isip shakri shugipeshesh obi nyutob, eshesh douk youg gwaesh gweyawi-yeshuk.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Eshesh Israel douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh abom um Iruhin ta nutaurumesh nidigwur-umesh narub um abrudok wabur Jeriko. Namudok aria shape sheyor sharih narub um 7-poreih nyumneh arigah hatuh aria arbudok dodogo-irubi narub batu.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Okwudok kweyotu yeh iri armatok Rahap, okwok douk kwasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria kwataurum amudok biom douk hanabeshuk hanaki hatiguk abrudok wabur Jeriko iri. Douk namudok aria okwok kwape wosik madae kwuni shakon agabus Iruhin ananin baraen iri shugok uwe, uwok.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Aria douk ta mare wata ikripesh um enesh shopunek, uwok. Nyutob batuh um ikripep um Gideon nani Barak iri Samson, Jepta, Devit, Samuel aria amudok amam profet. Nyutob uwok um ikripep um.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Eshudok armam armago douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh um anan ta nutaurumesh. Namudok aria enesh shabo sabaimi debeimi king hani amamin ami shakam agabus. Enesh shatogur jas aria shenek adurigwi kwotog shataurumesh shape wosik. Enesh sharao eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nukeshesh iri. Enesh shogah nokwatog um eshudok wanohwishi mahish laion.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Enesh shaboweh debeihi juwehosih atihi nyih hagok. Enesh sharuwok aria madae shubrei bainatog uwe. Enesh madae dodogowish uwe arigaha wata shutogur dodogowish abom. Enesh shanak shani esheshim horim sharpak aria shatogur dodogowish atish abom um wanogwiruh. Enesh shehiyah kupairubi warubish esheshin debeinyi ami sharuwok.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Enesh douk amakenyiyu wata wanarao owowim nugamim douk hagok wata shopunek hakitaki. Enesh douk esheshim horim showeshikesh aria shanak shanunu esheshiruh yegeshiweruh abom arigaha shagok. Esheshim horim shakri ta eshesh shukanakuk agabus Iruhin um, eshesh ta wata shukweshihesh shunak. Aria eshesh douk shakamuk agabus um horim esheshin baraen. Um maresh? Eshesh shakri ta horim shesh shugok um, eshesh ta wata shopunek shukitaki aria shupe wosik abom ihih nyumneh shishagrakuk kabi sharik shapeum.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Enesh douk sharao amaen um horim shenekesh enenyenen aria shakwumesh eshudok wanohwishi. Aria enesh shaesh shaprukesh senab aria showeshikesh shape shunuweshik-ati urupat.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Enesh horim shakwumesh utabor. Enesh shakwu so shenek so-umesh arigaha tukaresh um biyeh shagok. Enesh douk shaesh shagok bainatog. Enesh shor eshudok mahish sipsip iri memehosis yegeshiweruh-is um rupeh aria sharahaen shanak. Eshesh douk shatogur yaruhish abom. Kupaishi shekesh debeinyi amaen abom aria shenekumesh yoweihi aih abom.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Namudok aria douk shanabeshuk shanak yodururuh hani agundok wehigunum arpesh uwok um. Shanak aria shanabeshuk shape shanak nuwagos o hurupiruh. Agundok atapishi arpesh douk yowesh abom. Namudok aria eshudokmori shenek bilip iri arpesh douk madae wosik um shuni eshesh shupe uwe, uwok.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Eshudok ihishmorim arpesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen shakri adurin. Aria anan douk natrish nahwaresh yopishi arpesh. Aria nyutob eshesh watak shape atap obi nyutob, eshesh douk madae shurao yopishi eshudok eneshenesh uwe, douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um nukeshesh iri, uwok.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Um maresh? Seiwok Iruhin kanak nenek garibog um enen yopinyi abom enyudok um apak. Anan douk nakri uwok um eshudok seiwokishi arpesh shurik shutogur yopishi aria apak kadak, uwok. Anan douk nakri um apak muni eshesh ta mutogur yopup ahudok atuh.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.