Hebreus 11

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baugos um agundok munek bilip um Iruhin um douk namudok. Apak madukemesh abom um Iruhin ta nukop atugun um yopishi eshudok eneshenesh douk nakri adur atin um ta nukopesh iri um. Eshesh douk adur watak mutrish uwe. Shopunek baugenyum um douk nyakri. Aria Iruhin nukri um enesh eshudok eneshenesh ta shutogurum, apak adur watak mutrish apakis nabes uwe, aria eshesh adur ta shutogurum atugun.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Seiwokimi amam douk hasuhw Iruhin ananin baraen dodog hagipeshen wosik. Douk Iruhin natrum namudok aria nanadudareh-umam nahwaram yopumi armam.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen dodog makri adurin. Namudok aria madukemesh um anan douk nakwarum iruhw aria atap nani arpesh um agundok neyagwreh ananin baraen atin um. Namudok aria eshudok eneshenesh matrish iri douk nakwu eshudok madae mutrish iri uwe aria nenekesh.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Abel douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan douk nanaki nenek ofa um yopishi eshudok eneshenesh nako Iruhin. Eshudok nako Iruhin um douk yopishi sheshagrakuk eshudok Kein nenek ofamesh nakoneshi. Douk Iruhin natik ananin bilip aria nahwaran yopuni arman. Um maresh? Iruhin douk natik eshudok naraeshmori anan Iruhin iri aria nahwaresh yopishi. Abel douk seiwok nagok. Aria ehudok ananih yopihi aih douk wata hape heyabigap um agundok menek bilip um.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Enok douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan madae nugok uwe. Iruhin naran nato iruhw heven. Arpesh shape shauriman, aria madae shuparugan uwe, uwok. Um maresh? Iruhin douk naran. Iruhin ananik Buk douk kwakri abudok nyutob Iruhin madae nurao Enok obi nyutob uwe, anan Iruhin natik Enok ananih aih um douk nanadudareh-uman.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Aria enen arpen madae nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen wosik um, namudok enyen ta mare dodogowin um nyunekan nunadudareh, uwok. Namudok aria meinyi arpen douk nyukri nyunak hurukatin um Iruhin iri, enyen ta nyukri Iruhin adur nape aria apa nenekumesh yopinyi eshudok arpesh douk shapeum shauriman iri.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Noa douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria Iruhin nakripan nadukemesh um enyudok amaen douk ta nyutogur iri. Enyen douk madae nyutogur nutrin uwe, watak. Namudok aria Noa nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen aria nakitak nenek onok debeikwi korohuk. Nenekok aria anan nani armatok aria batowish shawish shape wosik aria enyudok amaen madae nyutogrumesh uwe, uwok. Noa douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria enyudok douk neyabig ihish doukish atapishi arpesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos um agundok madae shumnek Iruhin um uwe. Noa nenek bilip um Iruhin. Namudok aria Iruhin nahwaran yopuni arman kabi anan apa nenekesh um eshudok apa shasuhw ananin baraen shakri adurin iri.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Abraham douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob Iruhin nahwaran um, Abraham douk nagipesh anan Iruhin ananin baraen aria nakutukuk ananibur wabur nanak um anab amnab. Nanak um abudok amnab douk Iruhin nukri um ta nukonab butogur ananib abom iri. Abraham nakitak nanak aria anan madae nudukem um agundok douk ta nunak nupe um uwe, uwok. Aria anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen nakri adurin aria nanak.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen aria nanak nape abudok amnab riguk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nukonab iri. Nanak nape agundok kabi anan kupaibi amnabin nanak napeum. Aria narok selig urusag napenyog nanak. Nani Aisak iri Jekop. Enyudok adurin atinyi baraen Iruhin nakrip Abraham um nukon amnab um douk shopunek nakriyen nyanak um Aisak iri Jekop.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Abraham douk nasuhw enyudok baraen aria nape natrugun um abrudok debeiburi abom wabur. Abrudok wabur douk Iruhin meyoh nape aria urkum morum agundok ta nurukog-abur bupe mumam um aria douk narukog-abur bape dodog abom ihih nyumneh iri.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Abraham anan douk ruwogin. Ananik irohukwik Sara shopunek ruwogik aria shopunek douk kwape kupik. Aria anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nakri adurin aria Iruhin nakok dodog Sara aria kwabuki anan nuganin. Anan Abraham douk nadukemesh abom um Iruhin ta nunekumesh kabi riguk nakripesh adurinyi baraen um.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Abraham douk ruwogin abom hurukatin um nugok, aria anan douk nakwarmori sabaishi barheshish shagiguk shakitak. Shakitak shatogur sabaishi abom kabi unib weir utag iri o kabi arukot takus anagas um youg iri. Arpesh douk madae wosik um shudarehesh uwe, uwok.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Eshudok ihishmorim arpesh shasuhw Iruhin ananin baraen iri douk shape dodog arigah arigaha shagok. Abudok nyutob eshesh watak shape atap obi nyutob, eshesh douk madae shurao yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adur atin um ta nukeshesh iri uwe, uwok. Eshesh douk kabi sheyotu rougun meyoh aria shatigu yopishi eshudok eneshenesh aria shanadudareh um shutrish um. Aria eshesh shakri eshesh douk kupaibi amnabishi shanaki shape banab nyutob meyoh agundok atap.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Apak madukemesh. Arpesh shiyagwreh enyudokmori baraen iri, eshesh douk adur shakri um shutik anab esheshib adurib abom amnab.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Douk ta eshesh urkwip purum agudok nahobig douk sharik shakutuguk shanak iri, aria eshesh ta wata shatanam um abudok amnab.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Aria uwok. Eshesh douk madae urkwip purum abudok esheshib barik iri amnab uwe, uwok. Eshesh douk mishish shakitak abom um shurao abudok anab amnab. Abudok amnab douk yopubi abom beshagrakuk abudok barik iri amnab. Abudok amnab douk bape iruhw heven. Namudok aria Iruhin madae nunek abraen um agundok shahwaran esheshin Iruhin um uwe, uwok. Um maresh? Anan douk nenek garibog anabur wabur bapeumesh um shunak shupeum.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Abraham douk nenek urkum nakri, “Aria Aisak nugok um, Iruhin douk dodogowin um ta wata nunohur nukitak.” Namudok aria enyudok adur um apak ta mukri, “Aisak douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak aria nakonan.”
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Aisak douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik aria narig Iruhin um nunekumam yopinyi Jekop iri Iso um hupe wosik. Enyudok baraen douk nakripam um eshudok eneshenesh kweipon ta shutogrumam iri.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Jekop namudok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob ruwogin abom aria nukri um nugok obi nyutob, anan douk madae dodogowin uwe. Namudok aria nanakusim neyotu, nowem barag ananim butum aria nakripamuk yopinyi baraen amudok Josep ananim biom nugamim um Iruhin nunekumam yopinyi. Aria shopunek nanakusim neyotu aria nenek lotu um Iruhin.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Josep namudok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob hurukatinyum nugok obi nyutob, anan douk nakriyuk nakri kweipon eshesh Israel ta shukutukuk Isip shunak. Aria shopunek nakripeshuk um agundok nugok aria ananish bishiguh ta shuraesh shunak shurumesh agundok eshesh shunak shupeum.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Moses ananish amakenyish douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob amakek kwabuki Moses obi nyutob, eshesh amakenyish douk shabeshukan nape biyab atun aub. Um maresh? Eshesh shatrun um anan douk yopuni nuganin abom aria madae shunogugur um shubrig anudok debeini king Fero ananin lo uwe, uwok.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Moses douk nakitak yopun aria nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan douk nakri uwok um shuhwaran king Fero ananik nugawik okwokwin nuganin, nakri uwok.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Anan douk nakri nutanam um Iruhin ananish arpesh shusah enenyenen amaen. Nakri uwok um nugipesh eneshenesh yoweishi inahos aria nunadudareh banab nyutob meyoh, uwok.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Anan douk nenek urkum aria nakri ta nurao abraen um agundok nusuhw Krais ananin mour um, nakri enyudok douk nyeshagrakuk abom ihish jah o utabor shakus Isip iri. Um maresh? Anan douk urkum morum enyudok ananin yopinyi poe douk Iruhin nakri ta nukonen iri.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Moses douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria nakitak nakutukuk Isip nanak. Eshesh Isip esheshin debeini king douk juwehosin um Moses, aria Moses douk madae nunogugur uwe, uwok. Adur, apak arpesh douk madae wosik um mutik Iruhin apakis nabes uwe, uwok. Aria Moses douk neyotu dodogowin atun kabi natik Iruhin abom iri um.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Moses douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan nakrip eshesh Israel shabo sipsipahos shatahesh shashoh ahudok nyumnah Iruhin nataurumesh shape wosik ahi. Aria sipsipibor owishibor douk shobrayok duahas um ensel ta nyubo Isip esheshim sagomim nugamim aria nyunaki aria nyishagrakuk mare nyubo anam eshesh Israel esheshim, uwok.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Eshesh Israel douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh um Iruhin ta nutaurumesh. Namudok aria nataurumesh shabrig youg nyeigur um Retsi kabi sharahaen shanak atap meyoh um. Aria abudok nyutob eshesh Isip shakri shugipeshesh obi nyutob, eshesh douk youg gwaesh gweyawi-yeshuk.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Eshesh Israel douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh abom um Iruhin ta nutaurumesh nidigwur-umesh narub um abrudok wabur Jeriko. Namudok aria shape sheyor sharih narub um 7-poreih nyumneh arigah hatuh aria arbudok dodogo-irubi narub batu.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Okwudok kweyotu yeh iri armatok Rahap, okwok douk kwasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria kwataurum amudok biom douk hanabeshuk hanaki hatiguk abrudok wabur Jeriko iri. Douk namudok aria okwok kwape wosik madae kwuni shakon agabus Iruhin ananin baraen iri shugok uwe, uwok.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Aria douk ta mare wata ikripesh um enesh shopunek, uwok. Nyutob batuh um ikripep um Gideon nani Barak iri Samson, Jepta, Devit, Samuel aria amudok amam profet. Nyutob uwok um ikripep um.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Eshudok armam armago douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh um anan ta nutaurumesh. Namudok aria enesh shabo sabaimi debeimi king hani amamin ami shakam agabus. Enesh shatogur jas aria shenek adurigwi kwotog shataurumesh shape wosik. Enesh sharao eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nukeshesh iri. Enesh shogah nokwatog um eshudok wanohwishi mahish laion.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Enesh shaboweh debeihi juwehosih atihi nyih hagok. Enesh sharuwok aria madae shubrei bainatog uwe. Enesh madae dodogowish uwe arigaha wata shutogur dodogowish abom. Enesh shanak shani esheshim horim sharpak aria shatogur dodogowish atish abom um wanogwiruh. Enesh shehiyah kupairubi warubish esheshin debeinyi ami sharuwok.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Enesh douk amakenyiyu wata wanarao owowim nugamim douk hagok wata shopunek hakitaki. Enesh douk esheshim horim showeshikesh aria shanak shanunu esheshiruh yegeshiweruh abom arigaha shagok. Esheshim horim shakri ta eshesh shukanakuk agabus Iruhin um, eshesh ta wata shukweshihesh shunak. Aria eshesh douk shakamuk agabus um horim esheshin baraen. Um maresh? Eshesh shakri ta horim shesh shugok um, eshesh ta wata shopunek shukitaki aria shupe wosik abom ihih nyumneh shishagrakuk kabi sharik shapeum.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Enesh douk sharao amaen um horim shenekesh enenyenen aria shakwumesh eshudok wanohwishi. Aria enesh shaesh shaprukesh senab aria showeshikesh shape shunuweshik-ati urupat.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Enesh horim shakwumesh utabor. Enesh shakwu so shenek so-umesh arigaha tukaresh um biyeh shagok. Enesh douk shaesh shagok bainatog. Enesh shor eshudok mahish sipsip iri memehosis yegeshiweruh-is um rupeh aria sharahaen shanak. Eshesh douk shatogur yaruhish abom. Kupaishi shekesh debeinyi amaen abom aria shenekumesh yoweihi aih abom.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Namudok aria douk shanabeshuk shanak yodururuh hani agundok wehigunum arpesh uwok um. Shanak aria shanabeshuk shape shanak nuwagos o hurupiruh. Agundok atapishi arpesh douk yowesh abom. Namudok aria eshudokmori shenek bilip iri arpesh douk madae wosik um shuni eshesh shupe uwe, uwok.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Eshudok ihishmorim arpesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen shakri adurin. Aria anan douk natrish nahwaresh yopishi arpesh. Aria nyutob eshesh watak shape atap obi nyutob, eshesh douk madae shurao yopishi eshudok eneshenesh uwe, douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um nukeshesh iri, uwok.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Um maresh? Seiwok Iruhin kanak nenek garibog um enen yopinyi abom enyudok um apak. Anan douk nakri uwok um eshudok seiwokishi arpesh shurik shutogur yopishi aria apak kadak, uwok. Anan douk nakri um apak muni eshesh ta mutogur yopup ahudok atuh.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.