Gálatas 5

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Riguk douk yoweishi inahos showeshikap aria Krais wata nakweshihap mape wosik. Aria douk pupe dodogowip abom aria mare wata pukri pupe shakamum lo shopunek, uwok. Pupe wosik abom.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Mnek! Eik Pol yakripep enyudok! Aria ipak pakri wosik um amam hutah ipakiruh yegeshiweruh um Iruhin nutrip nuhwarep yopipari um, aria Krais ta mare nutaurumep, uwok meyoh.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ipak ihipmorim armam douk pakri wosik um hutah ipakiruh yegeshiweruh iri, eik yakri ipak gamo pumnek. Pakri punek enyudokmori um, aria ipak ta pugipesh ihishmorim abom um Juda esheshin lo shopunek.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ipak douk pakri Iruhin nuhwarep yopipari um agundok pugipesh enyudok lo iri um, ipak douk pakutukuk Krais jurug. Agundok Iruhin nataurumep meyoh um douk pakutunukuk.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Aria apak douk Iruhin ananin Mishin dodogowin atin nyapahur munek bilip um Krais. Aria madukemesh abom aria mape matrugun um anan ta nuhwarap yopishi arpesh.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Aria arpesh shutukur Krais Jisas um, aria ehudok aih um hutah yegeshiweruh um o madae hutah yegeshiweruh um uwe douk shopunek um rohwin atin. Aria adurin atinyi mour douk apak mukri Iruhin ananin baraen adurin mugipeshen wosik aria apakip urkwip punawasham kupaishi arpesh.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Riguk ipak douk pasuhwen pagipeshen wosik abom enyudok adurin baraen. Aria douk omi nyatapok-umep yah, um ipak wata pugipesh adurinyi baraen um uwe?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Iruhin madae nupuhur um wata punekesh namudok uwe, uwok. Anan douk nahwarep aria nagraehep um pupe ananip iri.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ipak urkwip porum enyudok wobuwobren baraen. Enyudok, “Asudok yis douk shakutus bret takitak debeiti iri, asas douk shakwutu muduk atin aria ihitmorim bret takitak debeiti.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ipak pani eik douk matukur Debeini. Namudok aria yadukemesh um ipak ta pugipesh amudok eikim urkum. Eik madae idukemesh um anudok arman uwe, douk nape nenek rohwumep aria nenekep patogur rohwip iri uwe, uwok. Aria douk nyenekan. Kweipon Iruhin ta nuwanaman yoweishi inahos um enyudok anan neneken iri.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ashukenyish owashish, ta adur eik wata yape yakripesh baraen um hutah yegeshiweruh aria Iruhin nutrum nuhwaram yopumi um, aria namudok mumam, um douk wata shape shenek enenyenen um? Aria adur eik yakripesh akure, eik ta mare wata shupe shuneke enenyenen um agundok yakripesh baraen um Krais nagok rowog kruse um, ta uwok.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Mamudok douk honowaribok ipakip urkwip iri douk yakri wosik um amam kanak hunak hutah amamiruh yegeshiweruh aria hukutukuk ipak pupe wosik atin.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Eikish ashukenyish owashish, adur. Iruhin douk nahwarap um mutukweshih aria mare wata enesh eshudok shuweshikap, uwok. Aria ipak douk mare wata pure urkwip pukri ahudok nyumnah douk putukweshih jurug pape wosik aria harik hapenyep iri yoweihi aih wosik ta punekeh, namudok uwok. Aria punekesh namudok. Ipak urkwip punawasham kupaishi aria putaurum kupaishi um eneheneh yopihi aih.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ihinyumorim lo douk nyetem enyudok atin baraen. Baraen enyudok, “Nyak ta urkum munawasham kupaishi arpesh kabi nyak urkum munawasham nyak kanak um.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Aria ta ipak kanak pikitak punitok o purpak puwish putogur um, namudok douk ipak gamo pudukemesh. Ta ihipmorim punak puwishuk.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Eik yakri-enyi baraen douk enyudok. Yakri pupe purahaen o punek enenyenen um, eik yakri pugipesh Iruhin ananin Mishin atin. Punekesh namudok um, harik hapenyep iri yoweihi aih ta mare pugipesheh, uwok.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Apak douk madukemesh. Harik hapenyap iri yoweihi aih douk hakri hubo Iruhin ananin Mishin nyubuhuk, aria Iruhin ananin Mishin shopunek nyakri nyubo ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih hubuhuk. Aria ehudok biyeh aih douk ihihmorim yoweihi hape namudok. Namudok aria enyudok mukri muneken iri ta mubirak mare muneken, uwok.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Aria ta pugipesh Iruhin ananin Mishin um, aria douk madae pupe shakamum lo uwe, uwok.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ipak douk padukemeh ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Eheh douk ehudokmori. Shenek wehrur um, yoweihi abraenyihi aih, mishish shakitak um shunek dedebeishi atish yoweishi inahos abom um,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 shunek lotu um madae adurimi god omi um uwe, shunek ouruh o maiyo um, ihishmorim yoweishi um, rupok nitok um, shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um, juwehosish um, urkwip porum shakri shukwarum sabaishi eshudok shishagrakuk kupaishi um, juwehosish shakitak shanadiyogur um,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 nyurub akasirub um kupaishi shape wosik um, shawok abar shagugak um, sheyorub anahaehiruh yoweiruhi aweruh um hani eneheneh ehudokmori aih. Riguk yakripep aria douk namudok atin wata shopunek ikripep debeinyi baraen. Ihishmorim arpesh shenek ehudokmori aih iri ta mare shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, ta uwok.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Aria Iruhin ananin Mishin douk nyokwarum ehudokmori yopihi aih. Urkwip panawasham kupaishi um, shunadudareh um, aparuh hor wosik shape atugun um, madae juwehosish arigas atin um uwe, shataurum kupaishi um, shenek yopihi aih abom um kupaishi um, shape wosik abom um kupaishi shatrish shakri adur um,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 shape samokwiyaishi um hani ehudok eneh um musuhw merik um apak kanak aria miyotu dodog mare munek yoweishi inahos um. Lo nyakrium mare munek ehudokmori aih iri douk madae enen uwe.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ihishmorim Krais Jisas ananish arpesh douk showeshikeh hagokuk rowog kruse jurug ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Showeshiguk ehudok hani ehudok eneh aih um mishish shakitak um munek eneshenesh yoweishi inahos um. Shaweshikeh hagokuk aria madae shupe shakamum harik hapenyesh iri yoweihi aih uwe, uwok.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Iruhin ananin Mishin douk nyekap jurug okwudok outuk um mupe wosik abom um. Namudok aria apak ta mugipesh ananin Mishin abom atin.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Apak mare mutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw meyoh aria mahur mukwiraeh um enenyenen o mutik kupaishi esheshish eshudok eneshenesh aria munek nyigiyaumesh, namudok uwok.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.