Gálatas 5

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Riguk douk yoweishi inahos showeshikap aria Krais wata nakweshihap mape wosik. Aria douk pupe dodogowip abom aria mare wata pukri pupe shakamum lo shopunek, uwok. Pupe wosik abom.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Mnek! Eik Pol yakripep enyudok! Aria ipak pakri wosik um amam hutah ipakiruh yegeshiweruh um Iruhin nutrip nuhwarep yopipari um, aria Krais ta mare nutaurumep, uwok meyoh.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ipak ihipmorim armam douk pakri wosik um hutah ipakiruh yegeshiweruh iri, eik yakri ipak gamo pumnek. Pakri punek enyudokmori um, aria ipak ta pugipesh ihishmorim abom um Juda esheshin lo shopunek.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ipak douk pakri Iruhin nuhwarep yopipari um agundok pugipesh enyudok lo iri um, ipak douk pakutukuk Krais jurug. Agundok Iruhin nataurumep meyoh um douk pakutunukuk.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Aria apak douk Iruhin ananin Mishin dodogowin atin nyapahur munek bilip um Krais. Aria madukemesh abom aria mape matrugun um anan ta nuhwarap yopishi arpesh.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Aria arpesh shutukur Krais Jisas um, aria ehudok aih um hutah yegeshiweruh um o madae hutah yegeshiweruh um uwe douk shopunek um rohwin atin. Aria adurin atinyi mour douk apak mukri Iruhin ananin baraen adurin mugipeshen wosik aria apakip urkwip punawasham kupaishi arpesh.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Riguk ipak douk pasuhwen pagipeshen wosik abom enyudok adurin baraen. Aria douk omi nyatapok-umep yah, um ipak wata pugipesh adurinyi baraen um uwe?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Iruhin madae nupuhur um wata punekesh namudok uwe, uwok. Anan douk nahwarep aria nagraehep um pupe ananip iri.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ipak urkwip porum enyudok wobuwobren baraen. Enyudok, “Asudok yis douk shakutus bret takitak debeiti iri, asas douk shakwutu muduk atin aria ihitmorim bret takitak debeiti.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ipak pani eik douk matukur Debeini. Namudok aria yadukemesh um ipak ta pugipesh amudok eikim urkum. Eik madae idukemesh um anudok arman uwe, douk nape nenek rohwumep aria nenekep patogur rohwip iri uwe, uwok. Aria douk nyenekan. Kweipon Iruhin ta nuwanaman yoweishi inahos um enyudok anan neneken iri.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ashukenyish owashish, ta adur eik wata yape yakripesh baraen um hutah yegeshiweruh aria Iruhin nutrum nuhwaram yopumi um, aria namudok mumam, um douk wata shape shenek enenyenen um? Aria adur eik yakripesh akure, eik ta mare wata shupe shuneke enenyenen um agundok yakripesh baraen um Krais nagok rowog kruse um, ta uwok.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Mamudok douk honowaribok ipakip urkwip iri douk yakri wosik um amam kanak hunak hutah amamiruh yegeshiweruh aria hukutukuk ipak pupe wosik atin.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Eikish ashukenyish owashish, adur. Iruhin douk nahwarap um mutukweshih aria mare wata enesh eshudok shuweshikap, uwok. Aria ipak douk mare wata pure urkwip pukri ahudok nyumnah douk putukweshih jurug pape wosik aria harik hapenyep iri yoweihi aih wosik ta punekeh, namudok uwok. Aria punekesh namudok. Ipak urkwip punawasham kupaishi aria putaurum kupaishi um eneheneh yopihi aih.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ihinyumorim lo douk nyetem enyudok atin baraen. Baraen enyudok, “Nyak ta urkum munawasham kupaishi arpesh kabi nyak urkum munawasham nyak kanak um.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Aria ta ipak kanak pikitak punitok o purpak puwish putogur um, namudok douk ipak gamo pudukemesh. Ta ihipmorim punak puwishuk.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Eik yakri-enyi baraen douk enyudok. Yakri pupe purahaen o punek enenyenen um, eik yakri pugipesh Iruhin ananin Mishin atin. Punekesh namudok um, harik hapenyep iri yoweihi aih ta mare pugipesheh, uwok.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Apak douk madukemesh. Harik hapenyap iri yoweihi aih douk hakri hubo Iruhin ananin Mishin nyubuhuk, aria Iruhin ananin Mishin shopunek nyakri nyubo ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih hubuhuk. Aria ehudok biyeh aih douk ihihmorim yoweihi hape namudok. Namudok aria enyudok mukri muneken iri ta mubirak mare muneken, uwok.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Aria ta pugipesh Iruhin ananin Mishin um, aria douk madae pupe shakamum lo uwe, uwok.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ipak douk padukemeh ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Eheh douk ehudokmori. Shenek wehrur um, yoweihi abraenyihi aih, mishish shakitak um shunek dedebeishi atish yoweishi inahos abom um,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 shunek lotu um madae adurimi god omi um uwe, shunek ouruh o maiyo um, ihishmorim yoweishi um, rupok nitok um, shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um, juwehosish um, urkwip porum shakri shukwarum sabaishi eshudok shishagrakuk kupaishi um, juwehosish shakitak shanadiyogur um,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 nyurub akasirub um kupaishi shape wosik um, shawok abar shagugak um, sheyorub anahaehiruh yoweiruhi aweruh um hani eneheneh ehudokmori aih. Riguk yakripep aria douk namudok atin wata shopunek ikripep debeinyi baraen. Ihishmorim arpesh shenek ehudokmori aih iri ta mare shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, ta uwok.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Aria Iruhin ananin Mishin douk nyokwarum ehudokmori yopihi aih. Urkwip panawasham kupaishi um, shunadudareh um, aparuh hor wosik shape atugun um, madae juwehosish arigas atin um uwe, shataurum kupaishi um, shenek yopihi aih abom um kupaishi um, shape wosik abom um kupaishi shatrish shakri adur um,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 shape samokwiyaishi um hani ehudok eneh um musuhw merik um apak kanak aria miyotu dodog mare munek yoweishi inahos um. Lo nyakrium mare munek ehudokmori aih iri douk madae enen uwe.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ihishmorim Krais Jisas ananish arpesh douk showeshikeh hagokuk rowog kruse jurug ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Showeshiguk ehudok hani ehudok eneh aih um mishish shakitak um munek eneshenesh yoweishi inahos um. Shaweshikeh hagokuk aria madae shupe shakamum harik hapenyesh iri yoweihi aih uwe, uwok.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Iruhin ananin Mishin douk nyekap jurug okwudok outuk um mupe wosik abom um. Namudok aria apak ta mugipesh ananin Mishin abom atin.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Apak mare mutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw meyoh aria mahur mukwiraeh um enenyenen o mutik kupaishi esheshish eshudok eneshenesh aria munek nyigiyaumesh, namudok uwok.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.