Gálatas 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipak Galesia douk pogugak abom. Eik douk yape yowerehumep baugos abom um agundok Jisas Krais nagok rowog kruse um. Douk yakripep wosik aria kabi ipak kanak patrun abom ipakis nabes um. Aria omi wata nyenekep pogugak pawish patogur?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Yakri iyorigep atin baraen meyoh. Yakri ipak parao Iruhin ananin Mishin um meihi yah, aria ta pagipesh lo douk paraen aka, pumnek Iruhin ananin baraen penek bilip aria douk paraen?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Aria ipak douk adur pogugak abom aka? Tik, sagomatin douk Iruhin ananin Mishin nyataurumep pagipesh namuhi yah. Aria douk wata pakri pugipesh ahudok yah arigaha putogur yopipari um ipakin dodog meyoh aka?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Ihinyumori riguk nyatogrumep iri amaen douk nyatogrumep meyoh aka? Eik yakri enyudok douk madae nyutogrumep meyoh uwe, uwok.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Iruhin douk nekep ananin Mishin aria napeum nenek debeinyi mour um Iruhin atun neneken iri mour nyatogur patrin. Aria nenekumep namudok um agundok pemnek ananin yopinyi baraen pasuhwen pagipeshen um o nenekumep um agundok pagipesh lo um?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ipak douk urkwip purum Abraham. Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Anan nenek bilip meyoh um Iruhin aria Iruhin douk nahwaran yopuni arman.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Namudok aria douk pudukemesh. Arpesh shunek bilip um Iruhin iri douk Abraham ananish batowish abom.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Seiwok watak, aria Iruhin nadukemesh nakri kweipon eshesh madae Juda iri uwe ta shumnek ananin yopinyi baraen aria shusuhwen dodog. Aria anan douk urkum morum nakri kweipon ta nuhwaresh yopishi arpesh. Namudok aria seiwok nakripan yopinyi baraen Abraham kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Iruhin nakrip Abraham nakri, ‘Nyak nyenek bilip um eik. Namudok aria kweipon ta inekumesh yopinyi ihish agundok atapishi arpesh.’”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Abraham nenek bilip aria Iruhin nenekuman yopihi aih abom. Namudok aria ihish shunek bilip iri arpesh, Iruhin ta nunekumesh yopihi aih namudok atin kabi neneken um Abraham um.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Aria ihish arpesh douk shakri Iruhin ta nuhwaresh yopishi um agundok shagipesh lo um iri, eshesh Iruhin douk nakri um ta shupe yoweishigom abom. Um maresh? Ananik Buk douk kwakri, “Ihish arpesh douk madae shupe um shugipesh ihinyumori baraen nyetem ananik Buk lo nyetemok iri um uwe, eshesh Iruhin douk nahwaresh yoweishi aria nakri um shupe yowesh abom.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Baraen douk gamo nyape yopugunum abom um, Iruhin madae nuhwar enen arpen yopunyi um agundok nyagipesh lo um uwe. Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri, “Arpen nyunek bilip iri, Iruhin ta nuhwaren yopunyi aria ta nyupe ihih nyumneh.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Agundok arpesh shagipesh lo um douk madae shunek bilip um Iruhin uwe, uwok. Eshesh kanak ta shugipesh ihinyumori lo wosik atin abom kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Lo nyakri, “Arpen nyugipesh ihinyumori lo nyakriyeh abom iri aih wosik atin um, enyen ta nyupe wosik ihih nyumneh.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Aria Iruhin ananin lo douk nyakri, “Meishi arpesh shubrig enen lo iri, eshesh douk amaen nyapeyesh aria ta shupe yowesh abom.” Aria apak douk Krais nator apakish yoweishi inahos aria nakweshihap um mupe wosik atin. Um maresh? Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Ihishmorim arpesh douk shenek nyilimesh sheir rowos iri, eshesh douk Iruhin nahwaresh yoweishi aria nakri um shupe yowesh abom.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Krais nenek enyudok mour um enyudok yopinyi seiwok Iruhin nakrip Abraham um ta nyutogur um kupaishi arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe. Nenekesh namudok um apak wosik munek bilip um Krais aria murao Iruhin ananin Mishin kabi seiwok anan nakriyuk adurin atin baraen um.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ipak ashukenyish owashish, douk yakri ikripep enen baraen um agundok apak arpesh mape magipeshen um. Aria biom armam hubo enen adurin atinyi baraen kontrak um hunek enesh eshudok eneshenesh um, enyudok baraen ta mare wata enen arpen nyubrigen o nyuwemaguk enen baraen shopunek, uwok meyoh.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Enyudok adurin atinyi baraen, Iruhin douk nakrip Abraham nani enen ananin barhenyin. Iruhin ananik Buk douk madae kwukri um sabaishi arpesh uwe. Madae kwukri, “Nyak nyuni nyakish barheshish” uwe, uwok. Aria Iruhin ananik Buk kwakri, “Nyak nyuni enen nyakin barhenyin.” Enyudok baraen douk nyakri atin arpen. Aria enyudok arpen douk Krais.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Baugenyum um enyudok eikin baraen douk namudok. Seiwok Iruhin nakri enen adurin atinyi baraen kontrak nakrip Abraham. Douk arigah 430-poreish kwarahos shanak shadiguk, aria enyudok Iruhin nakoguk Moses enyi lo nyagiguk nyatogur. Enyudok lo douk nyagiguk nyatogur, aria enyen douk madae wosik um nyubrig enyudok kontrak aria nyiyatakuk ananin adurin atinyi baraen uwe, uwok.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Aria ta apak mugipesh lo aria murao eneshenesh yopishi eshudok mugremesh akure, aria apak mudukemesh namudok. Apak douk madae mugipesh enyudok adurin atin baraen aria muraesh uwe, uwok. Aria Iruhin nakripan enyudok atin adurinyi baraen Abraham aria natauruman meyoh nakon eshudok eneshenesh.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Namudok aria lo douk nyanakumori apak um maresh? Enyen douk Iruhin nagiguk nadrani ananin promis um abudok nyutob munek yoweishi inahos obi nyutob, enyen ta nyeyabigap aria mudukemesh mukri apak munek yoweishi inahos. Aria enyudok lo douk nyape arigaha anudok Abraham ananin barhonin seiwok Iruhin nakriyuk adur atin um ta nutograri iri natogur. Enyudok lo douk Iruhin nakripi enselahos shanaki shakrip Moses. Moses douk nape orokohun um apak mani Iruhin iri, aria Moses nanaki nako apak.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Nape orokohun narahaem um baraen iri ta nurahemen mumam aria wobresh atish arpesh shupe um? Ta uwok. Aria Iruhin douk anan atun meyoh aria madae enesh um shutauruman uwe, uwok. Anan atun wosik nakop ananin adurin atinyi baraen promis.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Enyudok promis douk madae anah yah um Iruhin nuhwar arpesh yopishi aria enyudok lo kupaihi yah uwe, uwok. Iruhin anan madae biyeh yeh um nuhwar arpesh yopishi um uwe, uwok. Anan douk atuh yah meyoh. Douk ta enen lo ta wosik nyutaurumap mupe wosik abom ihih nyumneh akure, aria Iruhin ta nuhwarap yopupari um agundok mugipesh enyudok lo um.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Aria uwok. Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Eneshenesh yoweishi inahos showeshikesh dodog abom agnudok atapishi ihishmorim arpesh.” Eshesh showeshikap namudok um apak munek bilip um Jisas Krais iri ta murao yopishi eshudok eneshenesh. Eshudok douk seiwok Iruhin nakri adurin atinyi baraen um nuko eshesh shenek bilip um Krais iri.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Abudok nyutob ahudok yah shenek bilip um watak hutogur obi nyutob um uwe, enyudok lo douk nyoweshikap abom mape arigah arigaha ahudok yah shenek bilip um hatogur hanowereh.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Lo douk nyape nyeyabigap yah meyoh nyarap arigah arigaha Krais natogur munek bilipuman um Iruhin nuhwarap yopishi arpesh.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Douk bilip nyatogur aria lo madae nyupe nyiyabigap yah uwe, uwok.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ipak ihishmorim douk pakri Krais Jisas ananin baraen adurin atin pasuhwen pagipeshen. Namudok aria Iruhin nahwarep ananish batowish.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Meishi arpesh ipak douk shenek baptaisumep um Krais ananin nyeigur aria patukur anan iri, ipak douk patogur kabi anan kanak abom um.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Namudok aria eshesh Juda madae enesh kupaishi um eshesh madae Juda iri, shape shakamum kupaishi um shenekumesh mour meyoh iri, aria enesh kupaishi shape wosik atin iri, aria enesh kupaishi um armam kupaimi aria armago ono kupaiwari shopunek uwe, uwok. Ipak ihishmorim douk patukur Krais aria patogur atin arpen meyoh abom.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Aria ipak pupe Krais ananip um, aria enyudok douk nyenekep pape Abraham ananish barheshish um. Aria kweipon ta pugrem yopishi eshudok eneshenesh douk seiwok Iruhin nakripan adurin atin baraen Abraham um ta nukepesh iri.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.