Gálatas 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipak Galesia douk pogugak abom. Eik douk yape yowerehumep baugos abom um agundok Jisas Krais nagok rowog kruse um. Douk yakripep wosik aria kabi ipak kanak patrun abom ipakis nabes um. Aria omi wata nyenekep pogugak pawish patogur?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Yakri iyorigep atin baraen meyoh. Yakri ipak parao Iruhin ananin Mishin um meihi yah, aria ta pagipesh lo douk paraen aka, pumnek Iruhin ananin baraen penek bilip aria douk paraen?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Aria ipak douk adur pogugak abom aka? Tik, sagomatin douk Iruhin ananin Mishin nyataurumep pagipesh namuhi yah. Aria douk wata pakri pugipesh ahudok yah arigaha putogur yopipari um ipakin dodog meyoh aka?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Ihinyumori riguk nyatogrumep iri amaen douk nyatogrumep meyoh aka? Eik yakri enyudok douk madae nyutogrumep meyoh uwe, uwok.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Iruhin douk nekep ananin Mishin aria napeum nenek debeinyi mour um Iruhin atun neneken iri mour nyatogur patrin. Aria nenekumep namudok um agundok pemnek ananin yopinyi baraen pasuhwen pagipeshen um o nenekumep um agundok pagipesh lo um?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Ipak douk urkwip purum Abraham. Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Anan nenek bilip meyoh um Iruhin aria Iruhin douk nahwaran yopuni arman.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Namudok aria douk pudukemesh. Arpesh shunek bilip um Iruhin iri douk Abraham ananish batowish abom.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Seiwok watak, aria Iruhin nadukemesh nakri kweipon eshesh madae Juda iri uwe ta shumnek ananin yopinyi baraen aria shusuhwen dodog. Aria anan douk urkum morum nakri kweipon ta nuhwaresh yopishi arpesh. Namudok aria seiwok nakripan yopinyi baraen Abraham kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Iruhin nakrip Abraham nakri, ‘Nyak nyenek bilip um eik. Namudok aria kweipon ta inekumesh yopinyi ihish agundok atapishi arpesh.’”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Abraham nenek bilip aria Iruhin nenekuman yopihi aih abom. Namudok aria ihish shunek bilip iri arpesh, Iruhin ta nunekumesh yopihi aih namudok atin kabi neneken um Abraham um.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Aria ihish arpesh douk shakri Iruhin ta nuhwaresh yopishi um agundok shagipesh lo um iri, eshesh Iruhin douk nakri um ta shupe yoweishigom abom. Um maresh? Ananik Buk douk kwakri, “Ihish arpesh douk madae shupe um shugipesh ihinyumori baraen nyetem ananik Buk lo nyetemok iri um uwe, eshesh Iruhin douk nahwaresh yoweishi aria nakri um shupe yowesh abom.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Baraen douk gamo nyape yopugunum abom um, Iruhin madae nuhwar enen arpen yopunyi um agundok nyagipesh lo um uwe. Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri, “Arpen nyunek bilip iri, Iruhin ta nuhwaren yopunyi aria ta nyupe ihih nyumneh.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Agundok arpesh shagipesh lo um douk madae shunek bilip um Iruhin uwe, uwok. Eshesh kanak ta shugipesh ihinyumori lo wosik atin abom kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Lo nyakri, “Arpen nyugipesh ihinyumori lo nyakriyeh abom iri aih wosik atin um, enyen ta nyupe wosik ihih nyumneh.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Aria Iruhin ananin lo douk nyakri, “Meishi arpesh shubrig enen lo iri, eshesh douk amaen nyapeyesh aria ta shupe yowesh abom.” Aria apak douk Krais nator apakish yoweishi inahos aria nakweshihap um mupe wosik atin. Um maresh? Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Ihishmorim arpesh douk shenek nyilimesh sheir rowos iri, eshesh douk Iruhin nahwaresh yoweishi aria nakri um shupe yowesh abom.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Krais nenek enyudok mour um enyudok yopinyi seiwok Iruhin nakrip Abraham um ta nyutogur um kupaishi arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe. Nenekesh namudok um apak wosik munek bilip um Krais aria murao Iruhin ananin Mishin kabi seiwok anan nakriyuk adurin atin baraen um.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Ipak ashukenyish owashish, douk yakri ikripep enen baraen um agundok apak arpesh mape magipeshen um. Aria biom armam hubo enen adurin atinyi baraen kontrak um hunek enesh eshudok eneshenesh um, enyudok baraen ta mare wata enen arpen nyubrigen o nyuwemaguk enen baraen shopunek, uwok meyoh.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Enyudok adurin atinyi baraen, Iruhin douk nakrip Abraham nani enen ananin barhenyin. Iruhin ananik Buk douk madae kwukri um sabaishi arpesh uwe. Madae kwukri, “Nyak nyuni nyakish barheshish” uwe, uwok. Aria Iruhin ananik Buk kwakri, “Nyak nyuni enen nyakin barhenyin.” Enyudok baraen douk nyakri atin arpen. Aria enyudok arpen douk Krais.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Baugenyum um enyudok eikin baraen douk namudok. Seiwok Iruhin nakri enen adurin atinyi baraen kontrak nakrip Abraham. Douk arigah 430-poreish kwarahos shanak shadiguk, aria enyudok Iruhin nakoguk Moses enyi lo nyagiguk nyatogur. Enyudok lo douk nyagiguk nyatogur, aria enyen douk madae wosik um nyubrig enyudok kontrak aria nyiyatakuk ananin adurin atinyi baraen uwe, uwok.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Aria ta apak mugipesh lo aria murao eneshenesh yopishi eshudok mugremesh akure, aria apak mudukemesh namudok. Apak douk madae mugipesh enyudok adurin atin baraen aria muraesh uwe, uwok. Aria Iruhin nakripan enyudok atin adurinyi baraen Abraham aria natauruman meyoh nakon eshudok eneshenesh.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Namudok aria lo douk nyanakumori apak um maresh? Enyen douk Iruhin nagiguk nadrani ananin promis um abudok nyutob munek yoweishi inahos obi nyutob, enyen ta nyeyabigap aria mudukemesh mukri apak munek yoweishi inahos. Aria enyudok lo douk nyape arigaha anudok Abraham ananin barhonin seiwok Iruhin nakriyuk adur atin um ta nutograri iri natogur. Enyudok lo douk Iruhin nakripi enselahos shanaki shakrip Moses. Moses douk nape orokohun um apak mani Iruhin iri, aria Moses nanaki nako apak.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nape orokohun narahaem um baraen iri ta nurahemen mumam aria wobresh atish arpesh shupe um? Ta uwok. Aria Iruhin douk anan atun meyoh aria madae enesh um shutauruman uwe, uwok. Anan atun wosik nakop ananin adurin atinyi baraen promis.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Enyudok promis douk madae anah yah um Iruhin nuhwar arpesh yopishi aria enyudok lo kupaihi yah uwe, uwok. Iruhin anan madae biyeh yeh um nuhwar arpesh yopishi um uwe, uwok. Anan douk atuh yah meyoh. Douk ta enen lo ta wosik nyutaurumap mupe wosik abom ihih nyumneh akure, aria Iruhin ta nuhwarap yopupari um agundok mugipesh enyudok lo um.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Aria uwok. Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Eneshenesh yoweishi inahos showeshikesh dodog abom agnudok atapishi ihishmorim arpesh.” Eshesh showeshikap namudok um apak munek bilip um Jisas Krais iri ta murao yopishi eshudok eneshenesh. Eshudok douk seiwok Iruhin nakri adurin atinyi baraen um nuko eshesh shenek bilip um Krais iri.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Abudok nyutob ahudok yah shenek bilip um watak hutogur obi nyutob um uwe, enyudok lo douk nyoweshikap abom mape arigah arigaha ahudok yah shenek bilip um hatogur hanowereh.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Lo douk nyape nyeyabigap yah meyoh nyarap arigah arigaha Krais natogur munek bilipuman um Iruhin nuhwarap yopishi arpesh.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Douk bilip nyatogur aria lo madae nyupe nyiyabigap yah uwe, uwok.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Ipak ihishmorim douk pakri Krais Jisas ananin baraen adurin atin pasuhwen pagipeshen. Namudok aria Iruhin nahwarep ananish batowish.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Meishi arpesh ipak douk shenek baptaisumep um Krais ananin nyeigur aria patukur anan iri, ipak douk patogur kabi anan kanak abom um.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Namudok aria eshesh Juda madae enesh kupaishi um eshesh madae Juda iri, shape shakamum kupaishi um shenekumesh mour meyoh iri, aria enesh kupaishi shape wosik atin iri, aria enesh kupaishi um armam kupaimi aria armago ono kupaiwari shopunek uwe, uwok. Ipak ihishmorim douk patukur Krais aria patogur atin arpen meyoh abom.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Aria ipak pupe Krais ananip um, aria enyudok douk nyenekep pape Abraham ananish barheshish um. Aria kweipon ta pugrem yopishi eshudok eneshenesh douk seiwok Iruhin nakripan adurin atin baraen Abraham um ta nukepesh iri.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.