Atos 4
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Pita nani Jon wata hape hakripesh baraen armam armago aria amam pris hani iri debeini um amam heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri hanak hatograri agundok Pita nani Jon hapeum. Hani amam Sadyusi hanaki.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Hanaki aria juwehosim um hakri Pita nani Jon hape henek skulum arpesh um Jisas nagok aria wata shopunek nakitak. Hakri namudok aria kweipon shagok iri ta wata shopunek shikitaki. Amudok debeimi hakri Pita nani Jon mare hukripesh namudok, uwok.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Namudok aria hasuwam henyigram heshuh shunuweshik-ati urupat. Hakri ruwahepih kadak hunek baraen. Um maresh? Douk wabigep hurukatin um wab um.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Aria sabaishi douk shemnek amam hakripeshen iri baraen aria shenek bilip um Jisas. Aria shadarehesh um, eshudok sharik shenek bilip iri shopunek um douk shatogur sabaishi abom um 5,000-poreish arpesh.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ruwahepih aria amam debeimi Juda douk hape hasuhw kwotog iri hani amudok amam eshesh Juda esheshim debeimi hanaki hantorum hape Jerusalem. Hani amudok anam douk henek skulumesh um lo iri.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Amam hani debeini abom pris Anas nani Kaiafas hani Jon aria Aleksander. Amudok anam hani anam amam atup awirop um douk shopunek hanaki hanak hantorum hape.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Aria heshopok Pita nani Jon hakitak heyotu hatik amudok debeimi aria hape harigam hakri, “Ipak douk omi nyekep big ba dodogowip aria douk peneken enyudok? Um pogapesh anudok arman yopunum? Pohur meinyi nyeigur penyem aria douk peneken?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Aria namudok um ipak ihishmorim puni ihishmorim Israel douk gamo pudukemesh. Anudok arman douk yopuni abom aria douk neyotu agundok ipakis nabes patrun iri, anan douk yopun abom um Jisas Krais nanaki wabur Nasaret iri ananin nyeigur. Anudok Jisas douk penek nyilimam rowog kruse nagok paruman aria Iruhin wata nonohur nakitak nape iri.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Jisas anan douk anudok arman douk enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrianari. Baraen enyudok.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Madae enen agundok atapinyi arpen ta nyurap mutanamori mupe wosik abom uwe, uwok meyoh. Iruhin madae nuken big kupainyi arpen um nyutaurumap uwe, uwok. Jisas atun abom.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Amudok debeimi hemnek Pita aria Jon amamin baraen aria hakitak yowiyokuk. Um maresh? Amam hadukemesh um Pita nani Jon douk madae hunek skul uwe. Aria hatik um amam madae hunogugur uwe, aria dodogowim atum hape heyagwreh baraen. Aria debeimi hadukemesh um riguk Jon aria Pita douk hani Jisas hape harahe hanak atugun.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Hatik anudok arman douk ananigas aiyas yopugas iri nanamam heyotu atugun, aria amudok debeimi baraen wokam um hubeyenyumam iri.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Namudok aria hakrip Pita nani Jon um hukutukuk amudok rum debeimi hapenyomi hutograguk aduk. Douk hatograguk aria amam heyagwreh habo baraen namudok.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Hakri, “Ta munegam mumam amudok biom armam? Ihishmorim arpesh shape agundok Jerusalem iri douk shadukemesh um enyudok amam heneken iri debeinyi mour Iruhin atun neneken iri. Aria apak douk ta mukri mubeshuken mumam, ta uwok.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Aria mukri enyudok baraen mare wata shiyagwrehen nyunak um enesh arpesh shopunek shumneken um, apak ta mukrip amudok biom armam dodogowinyi baraen um amam mare hukripesh Iruhin ananin baraen shopunek um enyudok Jisas ananin nyeigur, uwok.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Douk habo baraen namudok aria wata hahwaram hawish. Hawish aria hakripam dodogowinyi baraen um amam mare wata hupe hunek skulum enesh arpesh um enyudok Jisas ananin nyeigur o hupe hukripesh Iruhin ananin baraen um enyudok nyeigur, uwok.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Aria Pita nani Jon hakripam hakri, “Ohwak ukutukuk Iruhin ananin baraen nyupeik aria ugipesh ipakin um, ta ipak pukri Iruhin ta nutruhw nukri wosik o maresh? Ipak kanak ta punek skelum enyudok baraen.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ohwakig nokwatog ta mare gwishuk um wemneken iri baraen o eshudok watrish shatograri iri uwe, uwok.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Aria amudok debeimi hakripam enen dodogowinyi baraen shopunek aria heshopokam hanak. Ihishmorim arpesh douk shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw um nagapesh anudok aiyas yowegasini um. Namudok aria amudok debeimi douk hanogugur aria yah wakom um hom o huweshikom um.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Anudok arman douk Pita aria Jon henek enyudok Iruhin atun neneken iri mour aria hagapeshan yopun iri, anan douk neshagrakuk 40-poreish kwarahos.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Douk amudok debeimi hakweshih Pita nani Jon aria wata hatanam hanak um amamishi. Hanak aria hakripesh ihinyumorim baraen douk debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hakripam-enyi.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Douk shemnek enyudok baraen aria ihishmorim shantorum shape atugun aria shenek beten um Iruhin. Shenek beten namudok, shakri, “Debeini, nyak dodogowin atinyi abom. Nyak douk nyenek iruhw, nyenek atap shani youg iri eneshenesh douk shapenyagun iri.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Seiwok nyakin Mishin nyohur apakin yamenen Devit douk nenek nyakin mour iri aria nakriyuk enyudok baraen. Nakri,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Esheshim king hape agundok atap iri douk
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Aria adur atin, nubokuhi amudok biom debeimi um gavman iri, Pontius Pailat nani Herot douk hanaki hantorum hape atugun. Hani eshesh Israel shani enesh arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shopunek. Shantorum shape abrudok wabur Jerusalem aria shabo baraen um shunumogesh Jisas. Anudok yopini arman douk seiwok nyagraehan aria nasuhw nyakin mour iri.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Shanaki shantorum shapeum shunek ihinyumorim mour douk seiwok nyak kanak dodogowin atin aria nyakrium douk ta shuneken iri.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Aria douk Debeini, nyutiki apak aria urkum murum enyudok dodogowinyi wanohwin baraen douk sheyagwrehen um apak munek nyakin mour iri. Namudok aria nyutaurumap um mare munogugur, aria dodogowip atup abom mukripesh nyakin baraen.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Nyishopoki nyakin dodog um nyugapesh arugeh hapeyeshi yopish. Aria makri nyunek enenyenen nyak atin nyeneken iri mour nyutogur um Jisas ananin nyeigur, anudok yopuyopuni abom arman douk nasuhw nyakin mour iri.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Douk shenek beten um jurug aria atudok shantorum atari urupat kututukarot tunatunaki. Aria Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishesh nyapenyesh nyeyatesh aria shanak dodogowish atish shape shakripesh Iruhin ananin baraen. Sheyagwrehen debeg atin aria madae shunogugur uwe, uwok.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen iri douk shape atugun abom aria shasuhw atum urkum. Madae enen arpen nyukri enesh enyenyish eshudok eneshenesh douk enyenyish atish uwe, uwok. Aria shanosiya ihishmorim eneshenesh esheshish eshudok atugun atin.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Amam aposel douk harao Iruhin ananin dodog aria dodogowim atum apa hakripesh baraen um Debeini Jisas nagok aria wata nakitak um. Namudok aria Iruhin nataurumesh meyoh eshesh ihishmorim shagipesh Jisas iri.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Aria anan arman shahwaran Josep iri douk nape. Anan douk shanabuki enyudok unai Saiprus aria nakitak opudok awirop Livai. Amam aposel douk hodowan enyudok nyeigur Barnabas. Baugenyum enyudok nyeigur douk shakri, “Nakripesh yopinyi baraen um shupe dodogowish iri.”
36 — ausente —
37 Anudok Josep douk nokesh anab ananib amnab aria kupaishi shatorub shakon utabor. Shakonabor aria narabor nanak nako amam aposel.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.