Atos 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Anah nyumnah 3 kilok wabigep, Pita nani Jon hakitak aria hanak um atudok Iruhin ananit debeiti urupat. Abudok nyutob douk apa shape shenek beten um.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Wit douk shawishat aria shawish numun agundok Iruhin ananit urupat tataoum iri douk shahwarat yoputi wit. Aria shanaki shasap anan arman nape atudok wit. Shanasap napeum meishi arpesh shukri shunaki shuwish numun narub atudok debeiti urupat tataoum aria anan nahwaresh um shukonaguk utabor.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Douk natik Pita nani Jon hanakum huwish aria nahwaram um hukonaguk enesh eshudok eneshenesh.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Pita nani Jon hatrun duk aria Pita nakri, “Nyak truhwari!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Aria natanam natrum duk um nakri ta hukonaguk enesh eshudok eneshenesh.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Aria Pita nakripan nakri, “Eik utabor woke. Aria ta iken eshudok enesh eik yasuhweshi um eshudok. Um Jisas Krais nanaki wabur Nasaret aria ananin nyeigur, eik yakripenyum nyukitak nyurahaen!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Nakripan namudok aria nasuhw ananin yopunyi rogur nonohur nakitak neyotu. Aria ahudok atuh anudok arman ananiruh yeriweruh aria nuhuraohwiruh shatogur dodogowish.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Aria nakitak naprok nato iruhw nabuh neyotu aria nape narahaen. Aria neir Pita aria Jon hawish numun narub atudok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Nanadudareh um Iruhin aria narahaen natukobur natuk ananin nyeigur nyato iruhw.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ihishmorim arpesh shatrun um nape narahaen aria natuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Aria shadukemesh shakri anudok arman douk apa nape atudok wit Iruhin ananit debeiti urupat douk shahwrat um yoputi wit iri. Apa nape nahwaresh um eshudok eneshenesh iri. Shatrun shadukeman aria shakitak yowiyokuk. Aria baraen wokesh shapeum shakri maresh shenekan aria douk nakitak narahaen um.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ihishmorim armam armago shemnek um enyudok iri douk shakitak yowiyokuk aria shahur shanaki um shutik anudok arman. Shanaki aria shatrun um nanasuhw Pita nani Jon aria heyotu enyudok womaga um atudok Iruhin ananit urupat douk shahwaren um Solomon ananin womaga iri.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Douk arigaha Pita natrish aria nakripesh nakri, “Ipak Israel, ipak pakitak yowiyokuk um enyudok um maresh? Ipak pakri iganigadae ohwak wagapesh anudok arman um ohwakin dodog o pakri wasuhw Iruhin ananin baraen watogur yopuyopuh abom aria douk wagapeshan narahaen aka? Adur atin, ohwak uwok!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Apakim yamehem Abraham nani Aisak aria Jekop amamin Iruhin nagapeshan yopun aria douk narahaen. Iruhin nenek enyudok aria natuk ananin nuganin Jisas douk nenekuman mour iri ananin nyeigur nyato iruhw. Aria douk anudok Jisas douk pasuhwan pako amam horim um hunak hon nugok abom um. Pailat anudok debeini um gavman iri douk nakri nukweshihan nunak fri, aria uwok. Aria pakonaguk agabus pakri uwok-umen abom.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Anan douk Iruhin ananin yopuni nagipesh lo atin iri arman, aria ipak pakri wok-uman. Pahwar Pailat um nukweshihi anudok anan arman douk nabo arpesh shagok iri nanakumepari.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Aria anudok yopuni arman douk nape Debeini um ahudok yah douk mugipeshah aria mupe wosik abom ihih nyumneh um douk pan nagok. Aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Aria ohwak douk watrun wakri adur aria wakripesh-uman.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ohwak douk wasuhw Jisas ananin baraen dodog wakri adurin. Aria anudok arman douk patrun aria padukeman iri douk natogur yopunum Jisas ananin nyeigur atin. Wenek bilip abom um Jisas ananin nyeigur aria douk Jisas anan meyoh nagapeshan dodogowin agundok ipak ihipmorim ipakis nabes.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Eikishi ashukenyish owashish, eik douk yadukemesh um enyudok ipak pani ipakim debeimi peneken um Jisas iri. Ipak douk madae pudukemesh wosik uwe aria douk peneken um pan nagok um.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Seiwok Iruhin nohur amam profet aria ihim-morim hakriyuk um anudok Krais douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri. Hakri anan ta numnek debeiri eriger. Namudok aria douk enyudok Iruhin nakriyenyi baraen douk nyatogur adurin atin abom. Douk pabo Jisas nagok.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Namudok aria douk ipak pubukuk yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin. Punekesh namudok aria anan ta mare wata nusuhw ipak penekesh iri yoweishi inahos nupe, uwok. Ta nukwreyesh-uguk.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Punekesh namudok um, Debeini ta nunek yopubi nyutob butogrumep putogur dodogowip aria ipakish mishish shur wosik punadudareh. Aria ta nishopoki Krais anudok douk nagraehan um nurao arpesh iri nunakumori ipak. Anudok arman douk Iruhin nagraehan um nurao ipak iri douk Jisas.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Douk, anan ta nupe iruhw heven arigaha abudok nyutob Iruhin nagraehab um nunek eneshenesh eshudok shutogur namushi obi nyutob, aria anan ta kweipon nunaki. Kabi douk seiwok amam Iruhin ananim profet hakriyenyukuk iri ananin adurin atinyi baraen nyakrium.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Umum maresh? Seiwok Moses douk nakriyuk enyudok baraen nakri,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Eshudok arpesh douk mare shumnek ananin baraen shusuhwen shugipeshen iri, eshesh ta shupeik sik abom.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Adur, profet Samuel nani ihim-morim profet douk hagimori anan iri heyagwreh Iruhin ananin baraen obi nyutob, amam douk shopunek hakriyehuk ehudok douk hatograri iri nyumneh.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Iruhin nohur amam profet heyagwrehen iri baraen nyani enyudok enen adurin atin abom iri baraen kontrak seiwok Iruhin nakripaguk ipakim yamehem um, enyudok douk ipakin. Ipak ta pugrem yopishi eneshenesh eshudok douk enyudok baraen kontrak nyakrium ta puraesh iri. Kabi douk nakripaguk Abraham um. Nakri, ‘Um nyakish batowish aria yamehesh, eik ta inekumesh yopinyi ihishmorim agundok atapishi arpesh.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Aria Iruhin nagraeh anudok ananin nasuhw ananin mour iri aria neshopokan narik nanakumori ipak um nutaurumep nunekumep yopinyi. Nunekumep yopinyi um agundok nutaurumep pukutukuk ihishmorim yoweishi inahos um pape penekesh iri.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.