Atos 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Anah nyumnah 3 kilok wabigep, Pita nani Jon hakitak aria hanak um atudok Iruhin ananit debeiti urupat. Abudok nyutob douk apa shape shenek beten um.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Wit douk shawishat aria shawish numun agundok Iruhin ananit urupat tataoum iri douk shahwarat yoputi wit. Aria shanaki shasap anan arman nape atudok wit. Shanasap napeum meishi arpesh shukri shunaki shuwish numun narub atudok debeiti urupat tataoum aria anan nahwaresh um shukonaguk utabor.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Douk natik Pita nani Jon hanakum huwish aria nahwaram um hukonaguk enesh eshudok eneshenesh.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pita nani Jon hatrun duk aria Pita nakri, “Nyak truhwari!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Aria natanam natrum duk um nakri ta hukonaguk enesh eshudok eneshenesh.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Aria Pita nakripan nakri, “Eik utabor woke. Aria ta iken eshudok enesh eik yasuhweshi um eshudok. Um Jisas Krais nanaki wabur Nasaret aria ananin nyeigur, eik yakripenyum nyukitak nyurahaen!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Nakripan namudok aria nasuhw ananin yopunyi rogur nonohur nakitak neyotu. Aria ahudok atuh anudok arman ananiruh yeriweruh aria nuhuraohwiruh shatogur dodogowish.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Aria nakitak naprok nato iruhw nabuh neyotu aria nape narahaen. Aria neir Pita aria Jon hawish numun narub atudok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Nanadudareh um Iruhin aria narahaen natukobur natuk ananin nyeigur nyato iruhw.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ihishmorim arpesh shatrun um nape narahaen aria natuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Aria shadukemesh shakri anudok arman douk apa nape atudok wit Iruhin ananit debeiti urupat douk shahwrat um yoputi wit iri. Apa nape nahwaresh um eshudok eneshenesh iri. Shatrun shadukeman aria shakitak yowiyokuk. Aria baraen wokesh shapeum shakri maresh shenekan aria douk nakitak narahaen um.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ihishmorim armam armago shemnek um enyudok iri douk shakitak yowiyokuk aria shahur shanaki um shutik anudok arman. Shanaki aria shatrun um nanasuhw Pita nani Jon aria heyotu enyudok womaga um atudok Iruhin ananit urupat douk shahwaren um Solomon ananin womaga iri.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Douk arigaha Pita natrish aria nakripesh nakri, “Ipak Israel, ipak pakitak yowiyokuk um enyudok um maresh? Ipak pakri iganigadae ohwak wagapesh anudok arman um ohwakin dodog o pakri wasuhw Iruhin ananin baraen watogur yopuyopuh abom aria douk wagapeshan narahaen aka? Adur atin, ohwak uwok!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Apakim yamehem Abraham nani Aisak aria Jekop amamin Iruhin nagapeshan yopun aria douk narahaen. Iruhin nenek enyudok aria natuk ananin nuganin Jisas douk nenekuman mour iri ananin nyeigur nyato iruhw. Aria douk anudok Jisas douk pasuhwan pako amam horim um hunak hon nugok abom um. Pailat anudok debeini um gavman iri douk nakri nukweshihan nunak fri, aria uwok. Aria pakonaguk agabus pakri uwok-umen abom.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Anan douk Iruhin ananin yopuni nagipesh lo atin iri arman, aria ipak pakri wok-uman. Pahwar Pailat um nukweshihi anudok anan arman douk nabo arpesh shagok iri nanakumepari.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Aria anudok yopuni arman douk nape Debeini um ahudok yah douk mugipeshah aria mupe wosik abom ihih nyumneh um douk pan nagok. Aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Aria ohwak douk watrun wakri adur aria wakripesh-uman.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ohwak douk wasuhw Jisas ananin baraen dodog wakri adurin. Aria anudok arman douk patrun aria padukeman iri douk natogur yopunum Jisas ananin nyeigur atin. Wenek bilip abom um Jisas ananin nyeigur aria douk Jisas anan meyoh nagapeshan dodogowin agundok ipak ihipmorim ipakis nabes.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Eikishi ashukenyish owashish, eik douk yadukemesh um enyudok ipak pani ipakim debeimi peneken um Jisas iri. Ipak douk madae pudukemesh wosik uwe aria douk peneken um pan nagok um.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Seiwok Iruhin nohur amam profet aria ihim-morim hakriyuk um anudok Krais douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri. Hakri anan ta numnek debeiri eriger. Namudok aria douk enyudok Iruhin nakriyenyi baraen douk nyatogur adurin atin abom. Douk pabo Jisas nagok.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Namudok aria douk ipak pubukuk yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin. Punekesh namudok aria anan ta mare wata nusuhw ipak penekesh iri yoweishi inahos nupe, uwok. Ta nukwreyesh-uguk.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Punekesh namudok um, Debeini ta nunek yopubi nyutob butogrumep putogur dodogowip aria ipakish mishish shur wosik punadudareh. Aria ta nishopoki Krais anudok douk nagraehan um nurao arpesh iri nunakumori ipak. Anudok arman douk Iruhin nagraehan um nurao ipak iri douk Jisas.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Douk, anan ta nupe iruhw heven arigaha abudok nyutob Iruhin nagraehab um nunek eneshenesh eshudok shutogur namushi obi nyutob, aria anan ta kweipon nunaki. Kabi douk seiwok amam Iruhin ananim profet hakriyenyukuk iri ananin adurin atinyi baraen nyakrium.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Umum maresh? Seiwok Moses douk nakriyuk enyudok baraen nakri,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Eshudok arpesh douk mare shumnek ananin baraen shusuhwen shugipeshen iri, eshesh ta shupeik sik abom.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Adur, profet Samuel nani ihim-morim profet douk hagimori anan iri heyagwreh Iruhin ananin baraen obi nyutob, amam douk shopunek hakriyehuk ehudok douk hatograri iri nyumneh.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Iruhin nohur amam profet heyagwrehen iri baraen nyani enyudok enen adurin atin abom iri baraen kontrak seiwok Iruhin nakripaguk ipakim yamehem um, enyudok douk ipakin. Ipak ta pugrem yopishi eneshenesh eshudok douk enyudok baraen kontrak nyakrium ta puraesh iri. Kabi douk nakripaguk Abraham um. Nakri, ‘Um nyakish batowish aria yamehesh, eik ta inekumesh yopinyi ihishmorim agundok atapishi arpesh.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Aria Iruhin nagraeh anudok ananin nasuhw ananin mour iri aria neshopokan narik nanakumori ipak um nutaurumep nunekumep yopinyi. Nunekumep yopinyi um agundok nutaurumep pukutukuk ihishmorim yoweishi inahos um pape penekesh iri.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.