Atos 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Anah nyumnah 3 kilok wabigep, Pita nani Jon hakitak aria hanak um atudok Iruhin ananit debeiti urupat. Abudok nyutob douk apa shape shenek beten um.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Wit douk shawishat aria shawish numun agundok Iruhin ananit urupat tataoum iri douk shahwarat yoputi wit. Aria shanaki shasap anan arman nape atudok wit. Shanasap napeum meishi arpesh shukri shunaki shuwish numun narub atudok debeiti urupat tataoum aria anan nahwaresh um shukonaguk utabor.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Douk natik Pita nani Jon hanakum huwish aria nahwaram um hukonaguk enesh eshudok eneshenesh.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pita nani Jon hatrun duk aria Pita nakri, “Nyak truhwari!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Aria natanam natrum duk um nakri ta hukonaguk enesh eshudok eneshenesh.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Aria Pita nakripan nakri, “Eik utabor woke. Aria ta iken eshudok enesh eik yasuhweshi um eshudok. Um Jisas Krais nanaki wabur Nasaret aria ananin nyeigur, eik yakripenyum nyukitak nyurahaen!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Nakripan namudok aria nasuhw ananin yopunyi rogur nonohur nakitak neyotu. Aria ahudok atuh anudok arman ananiruh yeriweruh aria nuhuraohwiruh shatogur dodogowish.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Aria nakitak naprok nato iruhw nabuh neyotu aria nape narahaen. Aria neir Pita aria Jon hawish numun narub atudok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Nanadudareh um Iruhin aria narahaen natukobur natuk ananin nyeigur nyato iruhw.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ihishmorim arpesh shatrun um nape narahaen aria natuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Aria shadukemesh shakri anudok arman douk apa nape atudok wit Iruhin ananit debeiti urupat douk shahwrat um yoputi wit iri. Apa nape nahwaresh um eshudok eneshenesh iri. Shatrun shadukeman aria shakitak yowiyokuk. Aria baraen wokesh shapeum shakri maresh shenekan aria douk nakitak narahaen um.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ihishmorim armam armago shemnek um enyudok iri douk shakitak yowiyokuk aria shahur shanaki um shutik anudok arman. Shanaki aria shatrun um nanasuhw Pita nani Jon aria heyotu enyudok womaga um atudok Iruhin ananit urupat douk shahwaren um Solomon ananin womaga iri.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Douk arigaha Pita natrish aria nakripesh nakri, “Ipak Israel, ipak pakitak yowiyokuk um enyudok um maresh? Ipak pakri iganigadae ohwak wagapesh anudok arman um ohwakin dodog o pakri wasuhw Iruhin ananin baraen watogur yopuyopuh abom aria douk wagapeshan narahaen aka? Adur atin, ohwak uwok!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Apakim yamehem Abraham nani Aisak aria Jekop amamin Iruhin nagapeshan yopun aria douk narahaen. Iruhin nenek enyudok aria natuk ananin nuganin Jisas douk nenekuman mour iri ananin nyeigur nyato iruhw. Aria douk anudok Jisas douk pasuhwan pako amam horim um hunak hon nugok abom um. Pailat anudok debeini um gavman iri douk nakri nukweshihan nunak fri, aria uwok. Aria pakonaguk agabus pakri uwok-umen abom.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Anan douk Iruhin ananin yopuni nagipesh lo atin iri arman, aria ipak pakri wok-uman. Pahwar Pailat um nukweshihi anudok anan arman douk nabo arpesh shagok iri nanakumepari.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Aria anudok yopuni arman douk nape Debeini um ahudok yah douk mugipeshah aria mupe wosik abom ihih nyumneh um douk pan nagok. Aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Aria ohwak douk watrun wakri adur aria wakripesh-uman.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ohwak douk wasuhw Jisas ananin baraen dodog wakri adurin. Aria anudok arman douk patrun aria padukeman iri douk natogur yopunum Jisas ananin nyeigur atin. Wenek bilip abom um Jisas ananin nyeigur aria douk Jisas anan meyoh nagapeshan dodogowin agundok ipak ihipmorim ipakis nabes.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Eikishi ashukenyish owashish, eik douk yadukemesh um enyudok ipak pani ipakim debeimi peneken um Jisas iri. Ipak douk madae pudukemesh wosik uwe aria douk peneken um pan nagok um.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Seiwok Iruhin nohur amam profet aria ihim-morim hakriyuk um anudok Krais douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri. Hakri anan ta numnek debeiri eriger. Namudok aria douk enyudok Iruhin nakriyenyi baraen douk nyatogur adurin atin abom. Douk pabo Jisas nagok.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Namudok aria douk ipak pubukuk yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin. Punekesh namudok aria anan ta mare wata nusuhw ipak penekesh iri yoweishi inahos nupe, uwok. Ta nukwreyesh-uguk.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Punekesh namudok um, Debeini ta nunek yopubi nyutob butogrumep putogur dodogowip aria ipakish mishish shur wosik punadudareh. Aria ta nishopoki Krais anudok douk nagraehan um nurao arpesh iri nunakumori ipak. Anudok arman douk Iruhin nagraehan um nurao ipak iri douk Jisas.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Douk, anan ta nupe iruhw heven arigaha abudok nyutob Iruhin nagraehab um nunek eneshenesh eshudok shutogur namushi obi nyutob, aria anan ta kweipon nunaki. Kabi douk seiwok amam Iruhin ananim profet hakriyenyukuk iri ananin adurin atinyi baraen nyakrium.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Umum maresh? Seiwok Moses douk nakriyuk enyudok baraen nakri,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Eshudok arpesh douk mare shumnek ananin baraen shusuhwen shugipeshen iri, eshesh ta shupeik sik abom.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Adur, profet Samuel nani ihim-morim profet douk hagimori anan iri heyagwreh Iruhin ananin baraen obi nyutob, amam douk shopunek hakriyehuk ehudok douk hatograri iri nyumneh.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Iruhin nohur amam profet heyagwrehen iri baraen nyani enyudok enen adurin atin abom iri baraen kontrak seiwok Iruhin nakripaguk ipakim yamehem um, enyudok douk ipakin. Ipak ta pugrem yopishi eneshenesh eshudok douk enyudok baraen kontrak nyakrium ta puraesh iri. Kabi douk nakripaguk Abraham um. Nakri, ‘Um nyakish batowish aria yamehesh, eik ta inekumesh yopinyi ihishmorim agundok atapishi arpesh.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Aria Iruhin nagraeh anudok ananin nasuhw ananin mour iri aria neshopokan narik nanakumori ipak um nutaurumep nunekumep yopinyi. Nunekumep yopinyi um agundok nutaurumep pukutukuk ihishmorim yoweishi inahos um pape penekesh iri.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.