Atos 24
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Aria 5-poreih nyumneh hanak hadiguk aria debeini pris abom Ananaias nanak um Sisaria. Nani anam eshesh Juda esheshim debeimi hani anan arman nyeigurinum Tertulus. Anan douk nadukem eshesh Rom esheshin lo aria ta nutaurum amam Juda niyagwreh-umam baraen. Habuhi aria hakrip debeini gavman um enyudok baraen douk hakri huneken um Pol iri.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Feliks nahwar Pol nanaki aria Tertulus nape nenek-uman baraen. Nakri namudok. “Debeini gavman Feliks, nyak yopuni arman aria apak douk mape wosik roubi nyutob abom wanogwiruh madae anaruh uwe. Nyak nyataurum apakish arpesh nyagapesh eneshenesh eshudok shape wosik ihirub warub. Aria apak douk mape wosik abom meshagrakuk kabi riguk marik mape um.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Namudok aria apak manadudareh um enyudok aria menek tenkyumen.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Yakri uwok um iraoumen roubi nyutob um iyagwreh um, aria douk yarig-enyum nyukri wosik nyutaurumap aria nyumnek apakinyi banenyi baraen.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Matik anudok arman douk nape nenek sabaishi yoweishi inahos. Napeum nenek eshesh Juda shape ihirub warub bape agundok atap iri shohur wanogwiruh aria shakri shuni gavman shurpak. Aria anan douk debeini um anap awiropish arpesh douk shahwaresh um Nasaret iri.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Shopunek anan douk nakri um nunek atudok Iruhin ananit debeiti urupat tunabosusih, aria apak manak masuhwan. [Aria douk makri munekuman kwot um enen apakin lo.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Aria Lisias douk debeini um amam soldia iri nanaku dodogowin atun aria natrupanari.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Namudok aria Lisias nakri douk shakri um shunekuman baraen aria douk shunaki agundok nyak nyape um aria shuneken-uman.] Douk nyukri nyorigan um, nyak kanak aria douk ta nyumnekan aria ta nyudukem ihinyumori douk apak makonenyi baraen douk adurin.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Amam Juda shopunek hataurum Tertulus hape hakwiraeh henekuman sabainyi baraen Pol. Aria hakri enyudok ihinyumorim baraen douk adurin atin.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Aria Feliks douk debeini um gavman iri nauraman rogur Pol um niyagwreh. Aria Pol nakripan nakri, “Eik yadukemesh um nyak douk nyape nyutaurum eshudok sabaishi arpesh shape agudok shokugi nahobig iri um sabaishi kwarahos aria nyasuhw esheshig kwotog. Aria douk eik yanadudareh abom um iwanamam amamin baraen aria nyak nyumneken.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Douk nyukri nyorigesh akure, nyak kanak ta nyumnek baraen namudok. Nabokadai, douk 12-poreih nyumneh hanak hadiguk, eik douk yanak um Jerusalem um inek lotu um Iruhin.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Aria amam Juda henekume kwot iri douk madae hutrue ini enen arpen upe unotutukam aria unitok baraen gani numun Iruhin ananit debeiti urupat uwe, uwok. Madae shutrue isonuk sabaishi arpesh inekesh juwehosish gani numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag uwe o anabik um abrudok wabur Jerusalem, uwok.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Aria enyudok baraen iganigadae henekume kwot um ta mare huparug enen baugenyum, um nyak nyudukemesh nyukri amam hakriyen iri baraen douk adurin um, ta uwok.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Aria enyudok douk eik yakri ikripenyum baraen douk adurin. Baraen enyudok. Eik yagipesh anah sikih Yah aria yenek lotu um apakish yamehesh esheshin Iruhin. Aria ahudok yagipeshah iri Yah, eshesh Juda shakri ahah douk madae wosik yopuhi uwe, uwok. Eik yenek bilip um enyudok ihinyumorim baraen douk nyetem Iruhin ananin lo iri. Enyudok baraen douk seiwok Moses nakripeshenyuk iri nyani enyudok enen douk amam profet henyemaguk iri. Madae inabuken arigos uwe.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Eik yenek bilip yakri adur kabi amudok armam um. Eik yadukemesh abom um Iruhin ta nuhur ihishmorim shagok iri yopishi arpesh shuni yoweishi aria ta wata shukitaki shupe.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Namudok aria ihih nyumneh eik dodogoiwe atuwe yenek yopuhi aih aria urkum mor madae ikri eik yenek enesh yoweishi inahos uwe, uwok. Yakri uwok um inek eneh aih aria Iruhin nini arpesh shutrue shukri yenek yoweishi inahos, uwok.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Yanak anarub kupairubi warub yapeik enesh kwarahos aria wata yatanamori um Jerusalem. Yaraumeshi anabor utabor enesh eikish arpesh eshesh Juda douk yaruhish iri. Aria shopunek yanakmori inek ofa um enesh eshudok um Iruhin.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Yenek enyudok aria yagipesh eneh apakih aih shopunek um Iruhin nutruwe abom itogur yopue iri agundok ananis nabes um. Yawish yeneken numun narub agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria shatrue. Madae sabaishi arpesh shuni eik mupe gani numun uwe. Madae enesh shuni eik mupe miyagwreh munitok muhwar uwe, uwok meyoh.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Aria anam Juda hapei agudok shoguhi nahobig Esia iri hawishi aria hametege. Douk amudok armam enen baraen um, douk hunaki agundok nyakis nabes um aria hunekume baraen.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Madae anam amudok armam wosik hukripenyum hemneke yakri yenek maresh yoweishi inahos nobokuhieb nyutob douk yeyotu yape yeyagwreh agundok amam debeimi Juda hantorum hape hasuhw kwotog um.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Aria atin baraen meyoh douk yeyotu agundok amam hapeum aria yahwar yakri namudok. Yakri, ‘Baugenyum baraen um doukih nyumnah penekume kwot um douk penek kwotume um agundok yakri adur um shagok iri ta wata shukitak-umori.’”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Feliks anan douk nadukemesh jurug um Debeini ananih Yah, um agundok shunek bilip um Jisas aria shunekeh iri aih. Namudok aria nakrip amam Juda um hupe hutrugun. Nakripam nakri, “Debeini soldia abom Lisias nunaki aria kadak igapesh enyudok ipakin baraen.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Aria nakrip anan debeini um 100-poreim soldia iri um nunyigur Pol nuwish nupe shunuweshik-ati urupat. Aria nakripan um mare niyohan abom hurukatin, uwok. Nakripan um abudok nyutob Pol ananishi shukri shunaki shukon enesh eshudok douk anan Pol nukriyesh iri obi nyutob, anan soldia douk mare nukripesh um uwok.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Eneh nyumneh hanak hadiguk aria Feliks nani iri ananik irohukwik Drusila shanaki. Okwok douk onok Juda. Shanaki aria Filiks nenekuman baraen Pol nanaki aria nemnek enen baraen um agundok shenek bilip um Krais Jisas um.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Aria Pol nape nakripan um shunek yopihi aih um. Nakripan um agundok sheyoh eshesh kanak um. Aria shopunek nakripan um agundok kweipon Iruhin ta nunekumap baraen um yoweishi inahos iri um. Douk Feliks nemnek namudok aria nanogugur. Aria nakrip Pol nakri, “Doukih jurug aria nyunak douk. Nuhutibum anob nyutob ikri imnekenyum obi nyutob, eik ta wata inekumen baraen nyunaki.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Aria abudok nyutob Feliks douk nape natrugun um Pol um nakri Pol ta nunek grisuman nukon anabor utabor aria nukweshihan nunak meyoh. Namudok aria sabaihi nyumneh nahwar Pol nanaki nani anan hape heyagwreh baraen.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Douk arigaha biyesh kwarahos shanak shadiguk aria Porsius Festus narao Feliks ananin mour nape debeini um gavman. Feliks nakri nunek eshesh Juda shunadudareh-uman, namudok aria nakutukuk Pol nonoweshik napeik.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.