Atos 13

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anam profet hani tisa omi douk hani eshesh Iruhin ananish arpesh shape abrudok wabur Antiok. Amamish nyeiguhw eshudok, Barnabas iri Simeon. Simeon ananin enyudok enen nyeigur douk Niger. Anan Lusius douk nanaki debeiburi wabur Sairini iri. Anan Manain. Anan douk anudok debeini um gavman iri Herot ananish amakenyish sharan nani eshesh nape iri. Aria anan douk Sol.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Anob nyutob aria eshesh shashakur um worigun aria shape shenek beten atin. Shenekesh namudok aria Iruhin ananin Mishin nyakripesh nyakri, “Pukwiraeh Barnabas nini Sol um hunak hunek enyudok mour douk yahwaram um huneken iri.”
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Namudok aria shashakur um worigun shape meyoh aria shape shenek beten sharig Iruhin um nutaurumam. Showemam wis aria sheshopokam hanak.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Iruhin ananin Mishin nyohur Barnabas nani Sol aria nyeshopokam hanakum Selusia. Habuh agundok aria harao korohuk hanakum enyudok unai nyeigurinyum Saiprus.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Arigaha douk hanak hatogur Salamis aria hape hakripesh Iruhin ananin baraen gani numun eshesh Juda esheshig shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag. Jon Mak douk neiram um nutaurumam um mour.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Hakitak hawish hanak ihirub warub enyudok unai aria hanak hatogur Pafos. Hatogur Pafos aria haparug anan arman shahwaran um Barjisas iri. Anan douk anan eshesh Juda esheshin nenek rohwumesh iri profet. Aria anan napeum nenek ouruh hani sabagwiruh iri.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Anudok arman Barjisas douk nani anan debeini um gavman um enyudok unai iri hape. Ananin nyeigur Sergius Paulus. Anan douk nadukem enenyenen iri. Aria narig Barnabas iri Sol um hunaki hutrun. Um maresh? Anan nakri numnek Iruhin ananin baraen.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Aria anudok arman Elimas nape natupok baraen. Anan douk anudok arman douk napeum nenek ouruh hani sabagwiruh iri. Aria shawanam ananin nyeigur um eshesh Grik esheshin baraen aria shahwaran Elimas. Elimas nakwiraeh um nakri nuwanamaguk Sergius Paulus um anan mare nusuhw Debeini ananin baraen nugipeshen, uwok.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Aria Sol, enyudok enen nyeigur shahwaran um Pol iri narao Iruhin ananin Mishin nyapenyan wosik abom aria natrun duk Elimas.
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 Aria nakripan nakri, “Satan ananin nuganin! Nyak nyenek horim abom um ihihumori yopihi aih. Aria shukninyum ihinyumori shenek rohwumesh-umeh iri aih hani ihihumori yoweihi aih. Nyak nyape nyabirak um nyuwanam Iruhin ananin adurin baraen um nyutogur rohwotuhw-inyi. Aria nyak ta nyakri uwok um nyukutihukuk ehudok aih, uwok?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Aria mnek! Douk Debeini ta nen aria nyakis nabes ta sishuk. Nyumneh ta mare nyutrih aria ta nyupe namudok atin um eneh nyumneh.”
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Douk nape debeini um gavman um enyudok unai iri natik enyudok aria nenek bilip um Debeini. Anan nakitak yowiyokuk abom um Debeini ananin baraen douk Pol nani Barnabas heyagwrehen iri.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Pol nani amam heiran iri hakutukuk Pefos harao korohuk hanak hatogur wabur nyeiguriburum Perga. Abrudok wabur douk bape agudok shokugi nahobig Pamfilia. Aria Jon wata nakwutumuk natanamum Jerusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Amam hakutukuk Perga aria hanak hatogur Antiok. Antiok douk bape agudok shokugi nahobig nyeigurigum Pisidia. Arigaha ahudok nyumnah Sabat douk eshesh Juda madae shunek mour ahi uwe hanak hatograri, aria hanak hawish hape atudok urupat douk eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Hawish hape aria debeimori um atudok urupat iri hatarih Iruhin ananin lo seiwok nakoguk Moses enyi um jurug aria hatarih enen baraen shopunek douk seiwok amam profet henyemaguk iri. Douk hakripesh baraen um jurug aria henekumam baraen Pol nani Barnabas. Baraen enyudok. Hakri, “Ashukenyim, ipak enen baraen um pakri pukripesh um shupe dodogowish um, apak wosik makri punaki pukripeshen douk.”
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Hemnek namudok aria Pol nakitak neyotu naurumesh wis aria nape nakripesh. Nakri, “Ipak Israel pani ipak ihipmorim kupaipari douk penek lotu um Iruhin iri, ipak pumnek eikin baraen.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Eshesh Israel shenek lotuman iri Iruhin nagraeh apakish yamehesh aria abudok nyutob shanak shape kupaishi esheshib amnab Isip obi nyutob, anan douk nenekesh shatogur sabaishi meyoh abom. Shape agundok arigaha anan douk dodogowin atun abom, aria naraesh shakutukuk Isip shanaki.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Shanaki shanak shape wehigunum arpesh uwok um aria anan nape nataurumesh. Eshesh shakana uwok um anan madae shumnek ananin baraen, aria anan nani eshesh nape nataurumesh um 40-poreish kwarahos.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Nanunu 7-poreis debeisi awiros um arpesh abudok amnab Kenan aria nekesh amnab ananish arpesh eshesh Israel shagremab.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Enyudok ihinyumorim douk nyatogur atin hurukatin um sabaishi 450-poreish kwarahos. Enyudok nyanakuk aria nenekumesh debeimi armam jas um heyohesh iri. Debeimi heyohesh arigaha anudok profet Samuel natogur.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Aria abudok nyutob shakrip Samuel um nunekumesh anan king obi nyutob, Iruhin nagraehumesh Kis ananin nuganin shahwaran um Sol iri natogur esheshin king. Nape king um 40-poreish kwarahos. Anudok arman king Sol douk nakitak opudok Benjamin ananip awirop.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Aria Iruhin neyatakuk Sol aria nenek Devit nape esheshin king. Baraen Iruhin nakrip arpesh um shudukem Devit um douk enyudok. Nakri, ‘Eik yaparug Jesi ananin nuganin Devit. Eik urkum manawashaman aria anan ta nunek ihinyumori mour douk eik ikripanum nuneken iri.’
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 Aria Iruhin nenek enyudok mour nyatogur kabi seiwok nakri adurin atinyi baraen um ta nuneken nyutogur iri. Agundok atap Devit ananip awirop panak arigaha Iruhin nagraeh Jisas um nurao apak arpesh mutanamum Iruhin aria mupe wosik. Nagraehan aria neshopokan nanakumori Israel.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Jisas wata nutogur uwe aria Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh baraen ihishmorim eshesh Israel. Nakripesh um shukeshuguk agabus yoweishi inahos, shatanam shukon aparuh Iruhin aria shunek baptais.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Jon hurukatin um niyatok ananin mour aria nakripesh nakri, ‘Ipak pakana eik amiapen? Eik madae anudok arman douk pape patrugun uman ta nutograri iri uwe, uwok. Aria mnek! Arman pape patrugun-uman iri ta eik iyatok eikin mour um jurug, aria anan ta kadak nutogur. Aria eik douk madae debeiwe iri um ikweshih madururuh ananiyu su uwe, uwok. Anan douk debeini arman abom.’”
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 Pol baraen apa nape nakripesh nakri, “Ipak Israel eikip ashukenyim owarhim douk Abraham nahwarepum yamehem iri pani kupaipari penek lotu um Iruhin iri, enyudok baraen um Iruhin nurap mutanamori mupe wosik um douk neneken nyanakumori apak ihipmorim.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Shape Jerusalem iri armam armago shani esheshim debeimi madae shudukemesh um anan douk nunakumori nutaurumesh aria wata nuraesh iri uwe, uwok. Esheship urkwip madae gamo purumen wosik uwe enyudok baraen seiwok amam profet henyemaguk aria shape shatarihen ihih nyumneh Sabat douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ehi. Aria shenek amamin baraen nyatogur adurin um shabo Jisas nagok um.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Madae shuparug enesh yoweishi inahos uwe douk nenekesh um ta shon nugokumesh, uwok. Aria sharig Pailat um non nugok.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Douk shenek enenyenen mour riguk amam profet henyemaguk Iruhin ananik Buk iri baraen nyakrium ta shuneken-uman iri um jurug, aria shabrean-ari rowog kruse shanak sharuman onohw wonugwehw.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Aria Iruhin wata norukwan yapis aria wata nakitaki.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Aria sabaihi nyumneh natogurum amam armam douk hapei Galili heiran hanakum Jerusalem iri. Natogrumam aria hatrun. Aria douk amudok armam douk hape hakripap ananin baraen apak Israel.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 Aria ohwak douk enyudok wanakumori wakripep enyudok yopinyi baraen. Baraen enyudok. Enyudok mour seiwok Iruhin nakripesh enen adurin atinyi baraen apakish yamehesh um ta nuneken-umesh iri douk enyudok
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 neneken um nutaurum apak esheshish batowish. Um agundok Jisas nagok aria wata nonohur nakitaki um. Baraen nyetem Iruhin ananik Buk Song iri douk nyetem namba 2 Song. Baraen enyudok,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 “Baraen douk Iruhin nakriyen um ta nuhur Jisas nukitaki aria mare nutar abom um douk enyudok. Nakri,
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Namudok aria enen baraen shopunek nyetem Buk Song iri nyakri namudok. Nyakri,
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “Apak ihishmorim douk madukemesh. King Devit napeyehi nyumneh, anan douk nagipesh Iruhin nakri-enyi atin aria nagok. Nagok douk sharuman hurukatin um sharom ananim yamehem um aria natar.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Aria anudok arman douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitaki douk madae nutar uwe.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Namudok aria ashukenyim owarhim, ohwak wakri ipak ihishmorim gamo pudukemesh. Ohwak wakripep baraen namudok. Wakri anudok arman Jisas ta wosik nutaurumep nuneguk ipakish debeishi shokwish penekesh iri yoweishi inahos.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi ta mare nyuneguk ipakish yoweishi aria Iruhin nutrip nuhwarep yopishi arpesh, uwok. Aria ihishmorim arpesh shenek bilip um anudok arman Jisas iri, Iruhin douk nahwaresh yopishi arpesh.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Aria ipak gamo pudukemesh um enyudok seiwok amam profet hakriyenyuk iri um mare nyutogrumep, uwok. Baraen enyudok. Hakri,
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘Ipak peyagwreh enenyenen yoweinyi um Iruhin ananin baraen iri, ipak putrugun pugugak pupe aria pugok!
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Pol nani Barnabas hakutukuk atudok urupat hape hatogur aduk aria eshesh armam armago shakripam um wata hunaki ahudok anah nyumnah Sabat douk eshesh Juda shape meyoh ahi aria gamo hukripesh enyudok atin baraen.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Douk shakutukuk urupat shatogur aduk aria sabaishi Juda shani kupaishi iri armam armago douk shagipesh eshesh Juda shenek lotu iri, shani Pol nani Barnabas shanak. Shanak aria amam gamo hakripesh baraen um hakri huhur esheshiruh aparuh aria shupe dodogowish atish um agundok Iruhin nape nataurumap meyoh um.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Douk arigaha ahudok anah nyumnah eshesh Juda mour uwok shupe meyoh ahi hanak hatograri, aria hurukatin um ihishmorim arpesh shape abrudok wabur iri shanakumori shumnek Debeini ananin baraen.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Aria eshesh Juda shatik sabaishi armam armago shanaki shantorum aria shenek nyigiya. Esheshiruh aparuh yoweruh abom aria shape shakri uwok um Pol nakripesh-enyi baraen shenekan enenyenen.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Shenekesh namudok, aria Pol nani Barnabas dodogowim atum heyagwreh baraen aria hakripesh hakri, “Douk adur. Enyudok Iruhin ananin baraen ta urik ukrip ipak Juda purik. Aria pekenyuk agabus aria namudok douk ipak meyoh pakri ipak madae yopipari um pupe wosik abom ihih nyumneh uwe, uwok. Namudok aria douk ta ukutipukuk unak um kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe aria ukripeshen.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Um maresh? Debeini douk nakripap dodogowinyi baraen namudok, nakri,
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Kupaishi arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shemnek enyudok baraen aria shanadudareh. Shakri Debeini ananin baraen yopinyi abom. Aria eshudok ihishmorim douk Iruhin nagraehesh jurug um shupe wosik abom ihih nyumneh iri douk shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Aria Debeini ananin baraen nyanak ihirub warub bape agudok shokugi nahobig Pisidia iri.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Aria eshesh Juda shahur ono nyeiguhw shato iruhw iri owi armago douk wenek lotu um Iruhin iri wani debeimi um abrudok wabur iri aria juwehosish um Pol nani Barnabas. Shape shenekam enenyenen aria sheneyagwreh dodog um hukutukuk esheshib amnab ba hanak.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Hakitak um hunak aria hagudupeshuk nyupruk amamiruh yeriweruh kwakusuk abrudok wabur Antiok aria hanak um Aikoniam. Hagudupeshuk nyupruk um eshesh shutik aria shudukemesh um eshesh douk baraen nyapenyesh um ehudok eshesh shenekeh iri aih.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Amam hanakuk, aria eshesh Antiok shagipesh Jisas iri douk sharao Iruhin ananin Mishin nyapenyesh wosik abom aria shanadudareh shariguk.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.