Atos 12

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria abudok nyutob anudok king Herot nape nenekesh enenyenen enesh Iruhin ananish arpesh.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Anan nakri aria habo Jon ananin wanin Jems harpogishan hakwu bainat aria nagok.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Douk natik um eshesh Juda shanadudareh um agundok nakri aria habo Jems nagok um, aria wata nakripesh shasuhw Pita showeshikan shopunek. Anan douk nenek enyudok abudok nyutob eshesh Juda shenek debeguni worigun aria shawok bret douk shashaiteh aria madae tukitak debeiti iri uwe.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Douk nasuwan jurug aria naweshikan nape shunuweshik-ati urupat. Aria nubatib lainab um amam soldia hape heyohan. Abudok nubatib lainab heyotu heyohan iri douk heyotu um nubatim nubatim. Herot nakri agundok debeguni Pasovaigun worigun nunak nubuhuk aria nuhut ta nurauri Pita agundok ihishmorim arpesh shapeum aria nunekuman baraen aria non nugok.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Namudok aria Pita nape shunuweshik-ati iri urupat aria amam soldia hape heyohan. Aria eshesh Iruhin ananish arpesh douk shape aria dodogowish atish shape shenek beten sharig Iruhin um natauruman.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herot nakri ruwahepih aria kadak nuran nutograri aduk um nunekuman baraen. Aria abudok wab, biom soldia heyotu wobuwobur aria Pita douk huweshikan biyob senab neshuh orokohun. Anam kupaimi soldia douk heyohan heyotu wit um atudok shunuweshik iri sheshuh-atari urupat.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Aria ahudok atuh enen Debeini ananin ensel nyanaki nyeyotu agundok Pita neshuh um aria numunitum atudok shunuweshik-ati iri urupat gor atin nakusuk meyoh. Enyudok ensel nyeshudukesh Pita nakitak aria nyakri, “Kitak arigas.” Aria ahudok atuh senab batokweshihuk Pita ananis wis.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Aria enyudok ensel nyakripan nyakri, “Gamo washok let tupe dodog aria hur nyakish sandelahos ba reyesh.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Aria Pita nakutukuk shunuweshik-ati iri urupat nagipesh enyudok ensel nanak. Anan Pita douk madae nudukemesh um enyudok ensel nyeneken iri douk abom adurin atin abom um uwe, uwok. Anan nakri douk natik enesh eshudok meyoh kabi nabo yomnis natrish um.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Douk hanak heshagrakuk amudok heyohan heyotu harik iri soldia arigaha hanak heshagrakuk amudok anam heyotu hagiguk iri. Heshagrakuk amam aria hanak hatogurum atudok debeiti ainabit wit douk shejikat atin shawish abom um wabur Jerusalem um. Atudok wit atat meyoh tanajik-umam meyoh aria hatogur aduk. Hatogur hape hagim anah yah hanak aria ahudok atuh enyudok ensel nyakutukuk Pita.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Aria Pita douk nadukemesh um enyudok nyatogruman iri aria nakri, “Adur wo! Douk abom yadukemesh. Debeini neshopoki ananin ensel nyanaki nyataurume aria yaruwok um Herot ananis wis. Shopunek nyataurume yaruwok-umaguk enenyenen amaen douk eshesh Juda shakri shunekenyume iri.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Douk nadukemesh um enyudok nyatogruman iri douk adurin aria nanak um Jon ananik amakek Maria okwokwit urupat. Anudok Jon kupainyi nyeigur douk Mak. Sabaishi arpesh shanaki shantorum shape atudok urupat aria shape shenek beten sharig Iruhin um nutaurum Pita.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita nanak nabo wit adukitum urupat aria Roda douk kwenek mour meyoh um enesh iri kwakitak kwanakumori kutik omi nyeyotu aduk.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Douk kwomnek Pita ananih mah kwadukemah aria kwanadudareh abom. Wit madae kwijikatuk uwe aria wata kwahur kwawish numun. Kwawish kwakripesh kwakri, “Pita nanudok neyotu aduk!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Aria shakripok shakri, “Nyak nyenek rohw.” Aria okwok dodogowik otuk kwakri, “Adur wo! Nani neyotu aduk.” Aria eshesh wata shakripok shakri, “Nyanyudok ananin ensel.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Aria Pita nape apa naguduk atudok wit. Douk shejikat shatrun aria shakitak yowiyokuk abom.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Aria naurumesh wis atus um nakri mare shiyagwreh, uwok. Aria nanak nakripesh um agundok Debeini natauruman nakutukuk shunuweshik-ati iri urupat natogrumori. Aria nakripeshuk nakri, “Pukrip Jems nini amudok anam ashukenyim warhim um enyudok nyatogrum eik iri.” Douk nakripeshuk namudok aria nakutukuk eshesh nanak kupaigunum.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Douk arigaha ruhur atin ruwahep aria amudok soldia madae hudukemesh abom um agundok Pita nanak mumam aria douk madae anan nupe um uwe.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Namudok aria Herot nakripesh shape shauriman abom. Shauriman aria madae shuparugan uwe. Namudok aria nenekumam kwotog amam soldia nakri um ta nom hugok. Douk enyudok nyanakuk aria Herot nakutukuk agudok shokugi nahobig Judia nanak nabuh nape anob nyutob abrudok wabur Sisaria.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herot nabuh nape Sisaria aria juwehosin um arpesh douk shape arbudok warub shahwarorub-um Taia aria Saidon iri. Namudok aria arbudok biarub warubish shanak shantorum atugun aria shanaki shatrun. Sagomatin sharik shani Blastus douk debeini um anan king neshuhom iri rum aria shabo baraen nyape atugun. Douk nakri wosik um nutaurumesh aria kadak shanaki shutik king Herot. Aria shakripanum shupe atugun, wanogwiruh uwok. Um maresh? Arpesh shape abudok amnab nahobig iri, esheshigun worigun douk apa shanak shape shanatorgun king Herot ananig nahobig.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Aria anan king Herot nagraeh anah nyumnah. Arigaha douk ahudok nyumnah hanak hatograri aria nakitak nor eneh rupeh amam king atum hehur iri rupeh. Nenekeh douk aria nakih netem ananin debeinyi wagitur aria nape nakripesh enen baraen.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Douk armam armago shatik namudok aria shahwar shakri, “Anudok douk madae anan meyohin arman niyagwreh uwe, uwok. Anudok anan douk anan god!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Aria ahudok atuh enen Debeini ananin ensel nyabo king Herot aria arugeh hapeyan. Um maresh? Anan Herot madae nukrip eshudok armam armago um shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw uwe, uwok. Aria nape nanatrish shape shatuk ananin nyeigur atin nyato iruhw. Namudok aria eshuguh hwatograri gani numuninum aria nagok.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Aria Iruhin ananin baraen dodogowin atin nyanak sabaigunum, sabaishi arpesh shemnek aria shenek bilip um Jisas.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas nani Sol heyatok amamin mour Jerusalem aria wata hakutukuk agundok hanakum Antiok. Jon kupainyi nyeigur shahwaran um Mak iri shopunek haran nanamam hanak.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.