Atos 12

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aria abudok nyutob anudok king Herot nape nenekesh enenyenen enesh Iruhin ananish arpesh.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Anan nakri aria habo Jon ananin wanin Jems harpogishan hakwu bainat aria nagok.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Douk natik um eshesh Juda shanadudareh um agundok nakri aria habo Jems nagok um, aria wata nakripesh shasuhw Pita showeshikan shopunek. Anan douk nenek enyudok abudok nyutob eshesh Juda shenek debeguni worigun aria shawok bret douk shashaiteh aria madae tukitak debeiti iri uwe.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Douk nasuwan jurug aria naweshikan nape shunuweshik-ati urupat. Aria nubatib lainab um amam soldia hape heyohan. Abudok nubatib lainab heyotu heyohan iri douk heyotu um nubatim nubatim. Herot nakri agundok debeguni Pasovaigun worigun nunak nubuhuk aria nuhut ta nurauri Pita agundok ihishmorim arpesh shapeum aria nunekuman baraen aria non nugok.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Namudok aria Pita nape shunuweshik-ati iri urupat aria amam soldia hape heyohan. Aria eshesh Iruhin ananish arpesh douk shape aria dodogowish atish shape shenek beten sharig Iruhin um natauruman.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herot nakri ruwahepih aria kadak nuran nutograri aduk um nunekuman baraen. Aria abudok wab, biom soldia heyotu wobuwobur aria Pita douk huweshikan biyob senab neshuh orokohun. Anam kupaimi soldia douk heyohan heyotu wit um atudok shunuweshik iri sheshuh-atari urupat.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Aria ahudok atuh enen Debeini ananin ensel nyanaki nyeyotu agundok Pita neshuh um aria numunitum atudok shunuweshik-ati iri urupat gor atin nakusuk meyoh. Enyudok ensel nyeshudukesh Pita nakitak aria nyakri, “Kitak arigas.” Aria ahudok atuh senab batokweshihuk Pita ananis wis.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Aria enyudok ensel nyakripan nyakri, “Gamo washok let tupe dodog aria hur nyakish sandelahos ba reyesh.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Aria Pita nakutukuk shunuweshik-ati iri urupat nagipesh enyudok ensel nanak. Anan Pita douk madae nudukemesh um enyudok ensel nyeneken iri douk abom adurin atin abom um uwe, uwok. Anan nakri douk natik enesh eshudok meyoh kabi nabo yomnis natrish um.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Douk hanak heshagrakuk amudok heyohan heyotu harik iri soldia arigaha hanak heshagrakuk amudok anam heyotu hagiguk iri. Heshagrakuk amam aria hanak hatogurum atudok debeiti ainabit wit douk shejikat atin shawish abom um wabur Jerusalem um. Atudok wit atat meyoh tanajik-umam meyoh aria hatogur aduk. Hatogur hape hagim anah yah hanak aria ahudok atuh enyudok ensel nyakutukuk Pita.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Aria Pita douk nadukemesh um enyudok nyatogruman iri aria nakri, “Adur wo! Douk abom yadukemesh. Debeini neshopoki ananin ensel nyanaki nyataurume aria yaruwok um Herot ananis wis. Shopunek nyataurume yaruwok-umaguk enenyenen amaen douk eshesh Juda shakri shunekenyume iri.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Douk nadukemesh um enyudok nyatogruman iri douk adurin aria nanak um Jon ananik amakek Maria okwokwit urupat. Anudok Jon kupainyi nyeigur douk Mak. Sabaishi arpesh shanaki shantorum shape atudok urupat aria shape shenek beten sharig Iruhin um nutaurum Pita.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pita nanak nabo wit adukitum urupat aria Roda douk kwenek mour meyoh um enesh iri kwakitak kwanakumori kutik omi nyeyotu aduk.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Douk kwomnek Pita ananih mah kwadukemah aria kwanadudareh abom. Wit madae kwijikatuk uwe aria wata kwahur kwawish numun. Kwawish kwakripesh kwakri, “Pita nanudok neyotu aduk!”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Aria shakripok shakri, “Nyak nyenek rohw.” Aria okwok dodogowik otuk kwakri, “Adur wo! Nani neyotu aduk.” Aria eshesh wata shakripok shakri, “Nyanyudok ananin ensel.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Aria Pita nape apa naguduk atudok wit. Douk shejikat shatrun aria shakitak yowiyokuk abom.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Aria naurumesh wis atus um nakri mare shiyagwreh, uwok. Aria nanak nakripesh um agundok Debeini natauruman nakutukuk shunuweshik-ati iri urupat natogrumori. Aria nakripeshuk nakri, “Pukrip Jems nini amudok anam ashukenyim warhim um enyudok nyatogrum eik iri.” Douk nakripeshuk namudok aria nakutukuk eshesh nanak kupaigunum.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Douk arigaha ruhur atin ruwahep aria amudok soldia madae hudukemesh abom um agundok Pita nanak mumam aria douk madae anan nupe um uwe.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Namudok aria Herot nakripesh shape shauriman abom. Shauriman aria madae shuparugan uwe. Namudok aria nenekumam kwotog amam soldia nakri um ta nom hugok. Douk enyudok nyanakuk aria Herot nakutukuk agudok shokugi nahobig Judia nanak nabuh nape anob nyutob abrudok wabur Sisaria.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herot nabuh nape Sisaria aria juwehosin um arpesh douk shape arbudok warub shahwarorub-um Taia aria Saidon iri. Namudok aria arbudok biarub warubish shanak shantorum atugun aria shanaki shatrun. Sagomatin sharik shani Blastus douk debeini um anan king neshuhom iri rum aria shabo baraen nyape atugun. Douk nakri wosik um nutaurumesh aria kadak shanaki shutik king Herot. Aria shakripanum shupe atugun, wanogwiruh uwok. Um maresh? Arpesh shape abudok amnab nahobig iri, esheshigun worigun douk apa shanak shape shanatorgun king Herot ananig nahobig.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Aria anan king Herot nagraeh anah nyumnah. Arigaha douk ahudok nyumnah hanak hatograri aria nakitak nor eneh rupeh amam king atum hehur iri rupeh. Nenekeh douk aria nakih netem ananin debeinyi wagitur aria nape nakripesh enen baraen.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Douk armam armago shatik namudok aria shahwar shakri, “Anudok douk madae anan meyohin arman niyagwreh uwe, uwok. Anudok anan douk anan god!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Aria ahudok atuh enen Debeini ananin ensel nyabo king Herot aria arugeh hapeyan. Um maresh? Anan Herot madae nukrip eshudok armam armago um shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw uwe, uwok. Aria nape nanatrish shape shatuk ananin nyeigur atin nyato iruhw. Namudok aria eshuguh hwatograri gani numuninum aria nagok.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Aria Iruhin ananin baraen dodogowin atin nyanak sabaigunum, sabaishi arpesh shemnek aria shenek bilip um Jisas.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas nani Sol heyatok amamin mour Jerusalem aria wata hakutukuk agundok hanakum Antiok. Jon kupainyi nyeigur shahwaran um Mak iri shopunek haran nanamam hanak.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.