Atos 12

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria abudok nyutob anudok king Herot nape nenekesh enenyenen enesh Iruhin ananish arpesh.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Anan nakri aria habo Jon ananin wanin Jems harpogishan hakwu bainat aria nagok.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Douk natik um eshesh Juda shanadudareh um agundok nakri aria habo Jems nagok um, aria wata nakripesh shasuhw Pita showeshikan shopunek. Anan douk nenek enyudok abudok nyutob eshesh Juda shenek debeguni worigun aria shawok bret douk shashaiteh aria madae tukitak debeiti iri uwe.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Douk nasuwan jurug aria naweshikan nape shunuweshik-ati urupat. Aria nubatib lainab um amam soldia hape heyohan. Abudok nubatib lainab heyotu heyohan iri douk heyotu um nubatim nubatim. Herot nakri agundok debeguni Pasovaigun worigun nunak nubuhuk aria nuhut ta nurauri Pita agundok ihishmorim arpesh shapeum aria nunekuman baraen aria non nugok.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Namudok aria Pita nape shunuweshik-ati iri urupat aria amam soldia hape heyohan. Aria eshesh Iruhin ananish arpesh douk shape aria dodogowish atish shape shenek beten sharig Iruhin um natauruman.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Herot nakri ruwahepih aria kadak nuran nutograri aduk um nunekuman baraen. Aria abudok wab, biom soldia heyotu wobuwobur aria Pita douk huweshikan biyob senab neshuh orokohun. Anam kupaimi soldia douk heyohan heyotu wit um atudok shunuweshik iri sheshuh-atari urupat.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Aria ahudok atuh enen Debeini ananin ensel nyanaki nyeyotu agundok Pita neshuh um aria numunitum atudok shunuweshik-ati iri urupat gor atin nakusuk meyoh. Enyudok ensel nyeshudukesh Pita nakitak aria nyakri, “Kitak arigas.” Aria ahudok atuh senab batokweshihuk Pita ananis wis.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Aria enyudok ensel nyakripan nyakri, “Gamo washok let tupe dodog aria hur nyakish sandelahos ba reyesh.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Aria Pita nakutukuk shunuweshik-ati iri urupat nagipesh enyudok ensel nanak. Anan Pita douk madae nudukemesh um enyudok ensel nyeneken iri douk abom adurin atin abom um uwe, uwok. Anan nakri douk natik enesh eshudok meyoh kabi nabo yomnis natrish um.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Douk hanak heshagrakuk amudok heyohan heyotu harik iri soldia arigaha hanak heshagrakuk amudok anam heyotu hagiguk iri. Heshagrakuk amam aria hanak hatogurum atudok debeiti ainabit wit douk shejikat atin shawish abom um wabur Jerusalem um. Atudok wit atat meyoh tanajik-umam meyoh aria hatogur aduk. Hatogur hape hagim anah yah hanak aria ahudok atuh enyudok ensel nyakutukuk Pita.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Aria Pita douk nadukemesh um enyudok nyatogruman iri aria nakri, “Adur wo! Douk abom yadukemesh. Debeini neshopoki ananin ensel nyanaki nyataurume aria yaruwok um Herot ananis wis. Shopunek nyataurume yaruwok-umaguk enenyenen amaen douk eshesh Juda shakri shunekenyume iri.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Douk nadukemesh um enyudok nyatogruman iri douk adurin aria nanak um Jon ananik amakek Maria okwokwit urupat. Anudok Jon kupainyi nyeigur douk Mak. Sabaishi arpesh shanaki shantorum shape atudok urupat aria shape shenek beten sharig Iruhin um nutaurum Pita.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pita nanak nabo wit adukitum urupat aria Roda douk kwenek mour meyoh um enesh iri kwakitak kwanakumori kutik omi nyeyotu aduk.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Douk kwomnek Pita ananih mah kwadukemah aria kwanadudareh abom. Wit madae kwijikatuk uwe aria wata kwahur kwawish numun. Kwawish kwakripesh kwakri, “Pita nanudok neyotu aduk!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Aria shakripok shakri, “Nyak nyenek rohw.” Aria okwok dodogowik otuk kwakri, “Adur wo! Nani neyotu aduk.” Aria eshesh wata shakripok shakri, “Nyanyudok ananin ensel.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Aria Pita nape apa naguduk atudok wit. Douk shejikat shatrun aria shakitak yowiyokuk abom.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Aria naurumesh wis atus um nakri mare shiyagwreh, uwok. Aria nanak nakripesh um agundok Debeini natauruman nakutukuk shunuweshik-ati iri urupat natogrumori. Aria nakripeshuk nakri, “Pukrip Jems nini amudok anam ashukenyim warhim um enyudok nyatogrum eik iri.” Douk nakripeshuk namudok aria nakutukuk eshesh nanak kupaigunum.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Douk arigaha ruhur atin ruwahep aria amudok soldia madae hudukemesh abom um agundok Pita nanak mumam aria douk madae anan nupe um uwe.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Namudok aria Herot nakripesh shape shauriman abom. Shauriman aria madae shuparugan uwe. Namudok aria nenekumam kwotog amam soldia nakri um ta nom hugok. Douk enyudok nyanakuk aria Herot nakutukuk agudok shokugi nahobig Judia nanak nabuh nape anob nyutob abrudok wabur Sisaria.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herot nabuh nape Sisaria aria juwehosin um arpesh douk shape arbudok warub shahwarorub-um Taia aria Saidon iri. Namudok aria arbudok biarub warubish shanak shantorum atugun aria shanaki shatrun. Sagomatin sharik shani Blastus douk debeini um anan king neshuhom iri rum aria shabo baraen nyape atugun. Douk nakri wosik um nutaurumesh aria kadak shanaki shutik king Herot. Aria shakripanum shupe atugun, wanogwiruh uwok. Um maresh? Arpesh shape abudok amnab nahobig iri, esheshigun worigun douk apa shanak shape shanatorgun king Herot ananig nahobig.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Aria anan king Herot nagraeh anah nyumnah. Arigaha douk ahudok nyumnah hanak hatograri aria nakitak nor eneh rupeh amam king atum hehur iri rupeh. Nenekeh douk aria nakih netem ananin debeinyi wagitur aria nape nakripesh enen baraen.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Douk armam armago shatik namudok aria shahwar shakri, “Anudok douk madae anan meyohin arman niyagwreh uwe, uwok. Anudok anan douk anan god!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Aria ahudok atuh enen Debeini ananin ensel nyabo king Herot aria arugeh hapeyan. Um maresh? Anan Herot madae nukrip eshudok armam armago um shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw uwe, uwok. Aria nape nanatrish shape shatuk ananin nyeigur atin nyato iruhw. Namudok aria eshuguh hwatograri gani numuninum aria nagok.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Aria Iruhin ananin baraen dodogowin atin nyanak sabaigunum, sabaishi arpesh shemnek aria shenek bilip um Jisas.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas nani Sol heyatok amamin mour Jerusalem aria wata hakutukuk agundok hanakum Antiok. Jon kupainyi nyeigur shahwaran um Mak iri shopunek haran nanamam hanak.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.