Atos 11
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Amam aposel hani eshesh Jisas ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri shemnek um agundok kupaishi arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shemnek Iruhin ananin yopinyi baraen aria shasuhwen shagipeshen um.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Namudok aria abudok nyutob Pita nanak natograri Jerusalem obi nyutob, eshesh Juda shenek bilip aria dodogowish atish um agundok shatah yegeshiweruh um aria shahan shakri,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “Nyak nyanak nyawish kupaishi arpesh douk madae shutah esheshiruh yegeshiweruh iri uwe esheshit urupat aria nyani eshesh pawok worigun.”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Namudok aria Pita nakripesh baraen um ihishmorim shatograri iri eshudok eneshenesh. Aria nakripesh namudok.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Nakri, “Eik yape yenek beten abrudok debeiburi wabur Jopa aria yatik um kabi yabo anas yomnis um. Urkum mape aria yatik enen enyudok kabi anah debeihi rupahmori hape habuhi iruhw utag. Shasuhuguk nubatibus apubus sisiguk aria shape shakutuh habuhi agundok eik yapeum.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Gamo yatruh hurukatin aria yatik eneshenesh agundok atapishi mahish sharari ahudok rupah. Yatik enesh yabish, enesh wanarish madae shishoh iri uwe. Yatik anaguh yuguhw hwani armiguhw.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Yatrish aria yemnek anah mah. Aria enyudok arpen nyakri, ‘Pita, arigah nyukitak nyubo eshudok mahish nyishoh.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Aria eik yakri, ‘Debeini, adur atin uwok. Eik madae ishoh uwe eshudokmori mahish, douk shanabosusih madae yopish iri uwe.’ Eik yakri namudok.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Aria enyudok arpen nyeyagwrehi gani iruhw heven iri nyakri shopunek, ‘Eshudok douk Iruhin nenekesh yopish iri, nyak mare nyuhwaresh shanabosusih iri uwe, uwok.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Enyudok yatrin nyatogur biyeh atih aria wata shopunek sharaen nyatomoguk iruhw utag.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Aria abudok nyutob abom biom atun armam douk sheshopokam Sisaria hanakumogu hurmori eik aria douk hanak hatogur atudok eik yapenyat iri urupat.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Iruhin ananin Mishin nyakripe um mare ikana uwok. Nyakripe um ta ini amam muni atuh munak. Amam 6-poreim douk hagipesh Jisas aria hape Jopa iri shopunek haname manak um Sisaria. Manak matogur aria ihim-morim manak mawish Kornilius ananit urupat. Anudok douk neshopokugu amudok hanaku harauri eik iri.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Mawish aria nakripe agundok natik enen ensel nyawish nyeyotu numun ananit urupat um. Natrin aria nyakripan namudok. Nyakri, ‘Nyishopok anam armam hunak um Jopa aria hurmori anan arman shahwaran um Pita iri. Kupainyi nyeigur douk shahwaran Saimon.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Puruman punaki aria nukripep baraen um nyak nyuni ihishmorim shape nyakit urupat iri pumneken aria Iruhin ta wata nuraep putanam aria pupe wosik abom.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Douk arigah yanaki yahur baraen yape yakripesh, aria Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishesh kabi riguk wata sagomatin nyabuhi nyawish apak um.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Aria eik urkum morum enyudok baraen riguk Debeini Jisas nakriyen iri. Nakri, ‘Jon nenek baptais-umesh abar, aria ipak ta punek baptais Iruhin ananin Mishin nyubuhi nyuwishep aria nyupenyep.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Eik yadukemesh abom um Iruhin douk nekesh meyoh enyudok atin Mishin kupaishi arpesh. Nekesh kabi riguk nako apak meyoh abudok nyutob munek bilip um Debeini Jisas Krais obi nyutob. Namudok aria eik douk madae debeini arman um iweshikuman yah Iruhin um nunek ananin mour um uwe, uwok.”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Douk shemnek enyudok baraen aria madae shukri um shuhon shukripan enenyenen uwe, uwok. Aria shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw aria shakri, “Namudok aria Iruhin douk nakri wosik um nubadig kupaishi arpesh esheshiruh aparuh um shukeshuk agabus yoweishi inahos shatanam shukon aparuh anan aria nutaurumesh shupe wosik abom ihih nyumneh.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Riguk abudok nyutob shabo Stiven nagok obi nyutob, eshesh shenekesh enenyenen eshesh shagipesh Jisas iri aria sharuwok shanak atin atinyuk. Enesh sharuwok shanak arigaha shanak shatogur shape Fonisia. Enesh shatogur shape enen unai nyeigurinyum Saiprus. Aria enesh douk shanak shape Antiok. Shanak shape aria shape shakripesh baraen eshesh Juda atish um Debeini Jisas.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Aria anam douk hagipesh Jisas aria hape enyudok unai Saiprus iri hani anam hape anabur wabur Sairini iri hanakum Antiok aria hakripesh baraen eshesh kupaishi shopunek. Hakrip eshesh Grik yopinyi baraen um Debeini Jisas.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Debeini nanakumam huruk nataurumam dodogowim atum hakripeshen aria sabaishi arpesh shenek bilip. Shakutukuk eneshenesh yoweishi inahos aria shatanam um Debeini.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Eshesh Iruhin ananish arpesh shapeik Jerusalem iri douk shemnek um enyudok aria sheshopok Barnabas nanak um Antiok um nutaurumesh.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Douk Barnabas nanak natogur aria natik um Iruhin nataurumesh meyoh aria shape wosik abom. Natik namudok aria nanadudareh abom. Aria gamo nakripesh baraen eshesh ihishmorim. Nakripesh um esheship urkwip purum dodogowish atish abom shugipesh Debeini ananin baraen namudok atin ihih nyumneh.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabas anan douk yopuni arman. Iruhin ananin Mishin nyawishan abom nyapenyan wosik aria dodogowin atun abom um bilip. Namudok aria sabaishi arpesh shawish abom um eshudok Debeini ananish arpesh.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Aria Barnabas wata nanak um Tarsus um nurim Sol.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Nanak douk naparugan aria naranum Antiok. Aria shuknin kwar amam biom hani Iruhin ananish arpesh shape aria hape henek skulumesh abom sabaishi arpesh Iruhin ananin baraen. Aria douk abrudok wabur Antiok douk sagomatin arpesh shodowesh enyudok nyeigur Kristen eshesh shagipesh Jisas iri.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Aria abudok nyutob anam profet douk hapei Jerusalem habuhmori Antiok.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Aria Iruhin ananin Mishin dodogowin atin nyahur anan um amudok profet shahwaran um Agabus iri nakitak neyotu aria nakripesh enen baraen. Nakripesh um ta nyurub besh abom ihirub warub douk bape shukamum eshesh Rom iri. Abudok nyutob Klodius nape king obi nyutob, um nyurub besh obi um douk nuhut butogur.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Namudok aria eshesh shagipesh Jisas iri shabo baraen um shutorum utabor aria shunak shushopok-abor bunak um esheshishi arpesh douk shape Judia iri. Eshesh ihishmorim atin atin shanaborubuk iri utabor douk shasiyabor um biyeh kabi shanaborubuk um aria wabrabor shaborubuk um enyudok mour.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Douk shatorum-abor aria shanak sheshopokabor um eshesh Iruhin ananish arpesh esheshim debeimi gani Jerusalem. Shako Barnabas aria Sol harabor hanak.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.