Apocalipse 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Sardis iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik douk yasuhw Iruhin ananish 7-poreish yopishi mishish shani 7-poreiyu unib aria yenekumep-ogu enyudok baraen ipak.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Douk namudok aria ipak pikitak pukutukuk agundok ipak peshuh um. Aria ihihmorim ipakih yopihi aih douk ipak wata pasuweh iri, eheh douk hurukatin um hugok. Douk namudok aria ipak ta pikitak aria punekeh dodogowih abom atih. Um maresh? Eikin debeini Iruhin natik ipak penekeh iri aih jurug aria nakri eheh douk madae yopih uwe, uwok.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Douk namudok aria ipak wata urkwip purum enyudok baraen douk seiwok ipak pemneken iri aria wata pugipeshen. Aria putanam pukeshuk agabus yoweishi inahos aria wata punakumori eik. Uwok um, eik ta inaku kabi anan nakwuaruh iri nanakumagu aria ipak ta mare pudukemesh um abudok nyutob eik inaku itogrumep obi nyutob.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Aria ipak karowip pape Sardis iri madae pugipesh yoweihi aih uwe. Aria enyudok enyen douk kabi ipak madae punek ipakih rupeh hubosusih um uwe. Aria ipak atip ta pur ehudok shigorihwihi rupeh aria puni eik munak atugun. Um maresh? Ipak douk yopishi arpesh aria ipak douk wosik um puni eik munak atugun um.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Aria eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, eik ta ikesh ehudokmori shigorihwihi rupeh shihur. Eshesh ta shihur kabi ipak karowip pape Sardis iri pehur um. Aria eik ta mare itorihuk esheshish nyeiguhw douk shatem okwudok buk douk eshudok arpesh ta shupe wosik ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shatemokwi, uwok. Aria eik ta ikrip eikin Yain nini ananish enselahos yopugunum um eshudok arpesh ikri eshesh douk eikish arpesh.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Aria douk ipak arpesh arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen.’”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Filadelfia iri. Aria eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik douk yopuweiri abom douk aria eikin baraen douk adurin atin yasuhw ki um atudok wit douk seiwok King Devit nasuwen iri. Aria ta eik ijik wit um, ta mare enen arpen dodogowin um nyutaru. Aria shopunek, ta eik itaru um, ta mare enen arpen dodogowin um nyijikat.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Eik douk yadukemesh um ihihmorim aih ipak pape penekeh iri. Aria shopunek, eik yadukemesh um ipak douk madae dodogowip um punek eikin mour wosik um uwe. Aria ipak pagipesh ihinyumorim eikin baraen aria madae pubeshuk eikin nyeigur uwe, uwok. Aria ipak tik. Eik yejik anat wit tanejik tapeimep. Aria ta mare enen arpen dodogowin um nyutaru, uwok.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Aria ipak pumnek! Ipak douk padukemesh eshudok Satan ananish arpesh. Eshesh shenek rohw shakri eshesh douk Juda, aria eshesh douk madae Juda abom uwe. Eshesh douk shenek rohw iri. Douk namudok aria eik ta inekesh shunaki shubuh shuduk ohrubus hurukatin um ipakiruh yeriweruh. Aria abudok nyutob eshesh ta shudukemesh shukri adur atin eik douk urkum manawashamep ipak Iruhin ananish arpesh pape Filadelfia iri.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ipak douk pagipesh eikin baraen wosik peyotu dodogowip aria madae juwehosip arigas uwe um enenyenen amaen douk nyatogrumepari. Namudok aria abudok nyutob eneheneh kwiraeh hutogur um hukwiraeh ihishmorim arpesh shape agundok atap iri um, eik ta itaurumep piyotu dodogowip atip aria pupe wosik.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Aria eik douk hurukatin um inaku. Douk namudok aria ehudok yopuhi aih ipak pagipesheh penekeh iri ipak ta gamo pusuweh dodog. Ta wosik atin enesh kupaishi arpesh shutrip shuraoukuk enyudok ipakin yopinyi prais douk ta ipak puraen iri.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Aria eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, eik ta inekesh shiyotu dodogowish atish kabi anohw urohw douk hwatao hwosah eikin debeini Iruhin ananit debeiti urupat iri. Aria eshesh ta mare wata shukutukuk shutogur shunak, uwok. Eik ta iwem eikin Iruhin ananin nyeigur nyuni ananibur namuburi wabur Jerusalem ababurin nyeigur nyutem eshudok arpesh esheshiruh yegeshiweruh. Abrudok wabur ta bukutukuk iruhw heven douk eikin Iruhin napeum bubuhi iri. Aria eik shopunek ta iwem eikin naminyi nyeigur nyutem esheshiruh yegeshiweruh.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Aria douk ipak arigos sapenyepi um ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen.’”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Laodisia iri. Eik Jisas eikin baraen douk adurin. Enyen douk enyudok. ‘Eik douk yeyotu dodogoiwe atuwe abom yakripesh yopinyi abom wosik Iruhin ananin adurin atinyi baraen iri. Aria eik douk baugos um ihishmorim eshudok eneshenesh douk Iruhin nenekesh shape iruhw atap iri shani ihishmorim arpesh. Eik yenekumepogu enyudok baraen ipak.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Eik yadukemesh um ehudok aih ipak pape penekeh iri um pape penek eikin mour um. Ipak douk madae nyumanugasip abom uwe aria shopunek, madae juwehosip abom uwe. Aria eik yakri ipak ta nyumanugasip abom o juwehosip abom.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Aria uwok. Ipak madae juwehosip abom uwe o madae nyumanugasip abom uwe. Ipak juwehosip karowih atin. Douk namudok aria eik ta igugurukwep putograri eikit nokwat!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Aria ipak pakri, “Apak manabuk sabaibori utabor bani sabaishi eshudok eneshenesh. Apak madae yaruhish um enesh eshudok eneshenesh uwe.” Aria ipak pape yowep abom. Aria arpesh ta shutrip aria shenek gihaumep. Eik yatrip um, ipak douk kabi yaruhish um eneshenesh yopishi eshudok iri um. Ipak kabi douk nabes seshukeshi arpesh um. Ipak kabi douk rupeh wokep aria pagor pape um. Aria ipak douk madae pudukemesh uwe.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Douk namudok aria eik yakri ikripep enyudok baraen. Eikir gol douk debeihi nyih hanur aria henekar ratogur yopur abom. Douk namudok aria ipak putor arudok gol um, ipak ta putogur debeipari kabi shogrem sabaibori utabor iri um. Aria punator shigorihwihi rupeh aria pihur um punoshigar ipakiruh yegeshiweruh um arpesh mare shutrip pugor pupe aria abraen nyupeyep, uwok. Aria shopunek, ipak putor marasin aria punayok nabes um ipak wata putrugun wosik.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Eshudok arpesh douk eik urkum manawashamesh iri, eik ta ihesh um inekesh shutogur yopishi arpesh abom. Douk namudok aria ipak urkwip ta purum ipakih aih aria pukeshuk agabus yoweishi inahos aria pukon aparuh Iruhin abom.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ipak pumnek! Eik yeyotu wit aria yape yarigep. Aria meinyi arpen douk nyumneke aria nyijikume wit iri, eik ta iwish ini enyen upe numun. Aria ohwak ta upe uwok worigun atugun.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Aria eshudok douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, eik ta ikesh debeinyi nyeigur um shupe debeishi aria shuni eik mupe eikin debeinyi wagitur. Kabi douk seiwok eik yeyotu dodogoiwe yenek wanohw yabo yoweishi inahos shabuhuk aria douk yape debeiweiri yani eikin Yain wape ananin debeinyi wagitur um.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Aria douk ipak arigos sapenyep iri um ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen!’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.