Apocalipse 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seiwok enyudok baraen um Jisas Krais nyanabeshuk. Aria douk abudok nyutob enyen nyatogur yopugunum. Iruhin douk nakon enyudok baraen Jisas um nukrip shenek Iruhin ananin mour iri um nuyabigesh um shanabeshuk iri eshudok eneshenesh hurukatin um shutogur. Anan douk neyabigap namudok. Anan neshopoki ananin ensel nyanakumori eik Jon douk yenek Iruhin ananin mour iri aria nyakripe enyudok baraen.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Aria eik yatik eshudok ihishmorim eneshenesh jurug aria eik yawereh enyudok baraen yakripep yopugunum. Enyudok baraen douk Iruhin ananin nyani enyudok adurin baraen Jisas Krais nakripepenyi.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Enyudok baraen nyetem okwudok buk iri douk nyakrium eshudok douk ta shutograri iri. Aria ihishmorim arpesh douk shutarih enyudok baraen debeg um kupaishi shumneken iri, eshesh wosik shanadudareh. Aria eshudok douk shumneken aria shusuhwen dodog shugipeshen iri eshesh shopunek douk shanadudareh. Um maresh? Abudok nyutob um eshudok ihishmorim shutogurum douk banaki hurukatin.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Aria douk anan nenekap mape debeipi um sabaishi arpesh kabi douk king-omi um. Aria shopunek, anan nenekap mape pris kabi amam seiwok hape henek ofa um eneshenesh eshudok hako Iruhin iri um. Aria apak munek mour um Iruhin douk Jisas Krais nenek lotuman iri. Aria anan shopunek douk ananin Yain. Aria eik yakri debeinyi nyeigur nyuni ihinyumorim dodog abom shupeum anan atun ihih nyumneh! Adur atin.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ipak tik! Anan ta nini orug nunaki. Aria ihishmorim arpesh shuni eshudok douk seiwok shan nagok iri ta shutrun esheshis nabes. Aria ihismorim debeisi awirosish arpesh douk shape agundok atap iri ta shurepan abom. Adur atin eshudok ta shutogur namudok atin. Adur atin.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Aria debeini dodogowini abom Iruhin douk seiwok nape, aria douk shopunek nape, aria kweipon ta nunaki iri nakri namudok, “Seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shupe uwe aria eik yarig yape. Aria kweipon shopunek, abudok nyutob ihishmorim eshudok shunak shutuhuk um eik ta ipe.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Eik ipakin ashuken Jon douk yani ipak munoprom Jisas atun iri. Eik douk yani ipak memnek eriger aria meyotu dodogowip um musah enenyenen amaen douk ta nyutogrumap iri. Aria douk shopunek, eik ta ini ipak um muwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Eik douk yakripesh Iruhin ananin baraen nyani enyudok adurin atinyi baraen um Jisas. Douk namudok aria eshesh shasuhwe sharawe shanaki sheyosop yapeik enyudok unai nyeigurinyum Patmos iri.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Anah nyumnah douk apak apa mape munek lotu um Debeini ahi, Iruhin ananin Mishin nyatogrume dodogowin atin aria nyeyabige eshudok yatrish kabi yabo yomnis yatrish um. Aria yemnek anah debeihi mah agabiwe um kabi douk shahapur oruhw um.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakripe nyakri, “Nyak wem eshudok douk ta nyutrish iri anap shup aria nyukeshop punak um Iruhin ananish arpesh shape arbudok 7-poreirub warub iri. Nyeiguhwirub um warub douk arbudok. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis buni Filadelfia iri Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Aria eik yatanam um itik enyudok douk nyakripe enyudok baraen iri aria yatik 7-poreish eshudok shenekesh gol iri shatao. Eshesh douk shenekesh um showem lamhos shetem um.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Aria anan arman neyotu orokohun um eshudok 7-poreish shenekesh gol iri. Anan nor anah rouhi rupah habuh heyawiamokuk ananiruh yeriweruh aria nawashak anat let douk shenekat gol iri um ananin mishin. Anan douk kabi Anudok Arman douk natogur adurinyi arpen iri um.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Aria ananig barag douk gatogur shigorihwig abom kabi ehirub douk batogur sipsip iri o kabi shigorihwisi ais um. Aria ananis nabes satrugun kabi douk debeihi nyih hanu aria bogaragun um.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Aria ananiruh yeriweruh hatrugun abom kabi enyudok brasin kapa iri um douk shashainyeh debeihi nyih aria nyatrugun um. Aria ananih mah heyagwreh debeg kabi worub batogur banaki um.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Anan nasuhw 7-poreyiyu unib um ananin yopunyi rogur, aria anat wanohwiti bainat douk wanohwit eresit wobuwobur iri tatograri ananit nokwat. Aria ananig yamag bogagrag abom kabi wah hatao nyumnah iri hatrugun um.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Douk yatrun aria yanak yabuh yakus hurukatin um ananiruh yeriweruh kabi anan nagok iri arman um. Aria anan nowem ananin yopunyi rogur eik aria nakripe nakri, “Nyak mare nyunogugur, uwok! Eik douk seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shupe uwe aria eik yarig yape. Aria kweipon shopunek abudok nyutob ihishmorim eshudok shunak shutuhuk um, eik ta ipe.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Eik douk madae igok iri uwe, uwok. Eik yape iri! Seiwok yagok aria douk yape, aria shopunek ta ipe ihih nyumneh. Aria eik douk yarao debeinyi big aria dodog um ipe debeiwe iri um agundok arpesh shugok um. Um ikri eshesh shunak um yoweiburi wabur o shunak um yopuburi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Douk namudok aria nyak wem eshudok iganigadae nyatrish iri shuni eshudok douk shape shatogur agundok atap iri shuni eshudok douk ta kweipon shugiguk shutograri iri nyakip shup.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Aria baugenyum baraen riguk nyanabeshuk um oudok 7-poreiyu unib douk nyatik yasuhwo eikin yopunyi rogur iri douk namudok. Oudok unib douk wagraeh um 7-poreish enselahos douk shape sheyoh Iruhin ananish arpesh shape arbudok 7-poreirub warub iri. Aria baugenyum baraen um eshudok 7-poreish shenekesh gol iri um shuwem lamhos um douk nyakrium Iruhin ananish arpesh douk shape arbudok 7-poreirub warub iri.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.