Apocalipse 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Seiwok enyudok baraen um Jisas Krais nyanabeshuk. Aria douk abudok nyutob enyen nyatogur yopugunum. Iruhin douk nakon enyudok baraen Jisas um nukrip shenek Iruhin ananin mour iri um nuyabigesh um shanabeshuk iri eshudok eneshenesh hurukatin um shutogur. Anan douk neyabigap namudok. Anan neshopoki ananin ensel nyanakumori eik Jon douk yenek Iruhin ananin mour iri aria nyakripe enyudok baraen.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Aria eik yatik eshudok ihishmorim eneshenesh jurug aria eik yawereh enyudok baraen yakripep yopugunum. Enyudok baraen douk Iruhin ananin nyani enyudok adurin baraen Jisas Krais nakripepenyi.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Enyudok baraen nyetem okwudok buk iri douk nyakrium eshudok douk ta shutograri iri. Aria ihishmorim arpesh douk shutarih enyudok baraen debeg um kupaishi shumneken iri, eshesh wosik shanadudareh. Aria eshudok douk shumneken aria shusuhwen dodog shugipeshen iri eshesh shopunek douk shanadudareh. Um maresh? Abudok nyutob um eshudok ihishmorim shutogurum douk banaki hurukatin.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Aria douk anan nenekap mape debeipi um sabaishi arpesh kabi douk king-omi um. Aria shopunek, anan nenekap mape pris kabi amam seiwok hape henek ofa um eneshenesh eshudok hako Iruhin iri um. Aria apak munek mour um Iruhin douk Jisas Krais nenek lotuman iri. Aria anan shopunek douk ananin Yain. Aria eik yakri debeinyi nyeigur nyuni ihinyumorim dodog abom shupeum anan atun ihih nyumneh! Adur atin.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ipak tik! Anan ta nini orug nunaki. Aria ihishmorim arpesh shuni eshudok douk seiwok shan nagok iri ta shutrun esheshis nabes. Aria ihismorim debeisi awirosish arpesh douk shape agundok atap iri ta shurepan abom. Adur atin eshudok ta shutogur namudok atin. Adur atin.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Aria debeini dodogowini abom Iruhin douk seiwok nape, aria douk shopunek nape, aria kweipon ta nunaki iri nakri namudok, “Seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shupe uwe aria eik yarig yape. Aria kweipon shopunek, abudok nyutob ihishmorim eshudok shunak shutuhuk um eik ta ipe.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Eik ipakin ashuken Jon douk yani ipak munoprom Jisas atun iri. Eik douk yani ipak memnek eriger aria meyotu dodogowip um musah enenyenen amaen douk ta nyutogrumap iri. Aria douk shopunek, eik ta ini ipak um muwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Eik douk yakripesh Iruhin ananin baraen nyani enyudok adurin atinyi baraen um Jisas. Douk namudok aria eshesh shasuhwe sharawe shanaki sheyosop yapeik enyudok unai nyeigurinyum Patmos iri.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Anah nyumnah douk apak apa mape munek lotu um Debeini ahi, Iruhin ananin Mishin nyatogrume dodogowin atin aria nyeyabige eshudok yatrish kabi yabo yomnis yatrish um. Aria yemnek anah debeihi mah agabiwe um kabi douk shahapur oruhw um.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakripe nyakri, “Nyak wem eshudok douk ta nyutrish iri anap shup aria nyukeshop punak um Iruhin ananish arpesh shape arbudok 7-poreirub warub iri. Nyeiguhwirub um warub douk arbudok. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis buni Filadelfia iri Laodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Aria eik yatanam um itik enyudok douk nyakripe enyudok baraen iri aria yatik 7-poreish eshudok shenekesh gol iri shatao. Eshesh douk shenekesh um showem lamhos shetem um.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Aria anan arman neyotu orokohun um eshudok 7-poreish shenekesh gol iri. Anan nor anah rouhi rupah habuh heyawiamokuk ananiruh yeriweruh aria nawashak anat let douk shenekat gol iri um ananin mishin. Anan douk kabi Anudok Arman douk natogur adurinyi arpen iri um.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Aria ananig barag douk gatogur shigorihwig abom kabi ehirub douk batogur sipsip iri o kabi shigorihwisi ais um. Aria ananis nabes satrugun kabi douk debeihi nyih hanu aria bogaragun um.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Aria ananiruh yeriweruh hatrugun abom kabi enyudok brasin kapa iri um douk shashainyeh debeihi nyih aria nyatrugun um. Aria ananih mah heyagwreh debeg kabi worub batogur banaki um.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Anan nasuhw 7-poreyiyu unib um ananin yopunyi rogur, aria anat wanohwiti bainat douk wanohwit eresit wobuwobur iri tatograri ananit nokwat. Aria ananig yamag bogagrag abom kabi wah hatao nyumnah iri hatrugun um.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Douk yatrun aria yanak yabuh yakus hurukatin um ananiruh yeriweruh kabi anan nagok iri arman um. Aria anan nowem ananin yopunyi rogur eik aria nakripe nakri, “Nyak mare nyunogugur, uwok! Eik douk seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shupe uwe aria eik yarig yape. Aria kweipon shopunek abudok nyutob ihishmorim eshudok shunak shutuhuk um, eik ta ipe.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Eik douk madae igok iri uwe, uwok. Eik yape iri! Seiwok yagok aria douk yape, aria shopunek ta ipe ihih nyumneh. Aria eik douk yarao debeinyi big aria dodog um ipe debeiwe iri um agundok arpesh shugok um. Um ikri eshesh shunak um yoweiburi wabur o shunak um yopuburi.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Douk namudok aria nyak wem eshudok iganigadae nyatrish iri shuni eshudok douk shape shatogur agundok atap iri shuni eshudok douk ta kweipon shugiguk shutograri iri nyakip shup.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Aria baugenyum baraen riguk nyanabeshuk um oudok 7-poreiyu unib douk nyatik yasuhwo eikin yopunyi rogur iri douk namudok. Oudok unib douk wagraeh um 7-poreish enselahos douk shape sheyoh Iruhin ananish arpesh shape arbudok 7-poreirub warub iri. Aria baugenyum baraen um eshudok 7-poreish shenekesh gol iri um shuwem lamhos um douk nyakrium Iruhin ananish arpesh douk shape arbudok 7-poreirub warub iri.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.