Apocalipse 19

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Douk enyudok nyanakuk aria yemnek enen arpen nyeyagwrehi debeihi mah kabi douk sabaishi arpesh shape sheneyagwreh iruhw heven iri um nyakri,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Anan neneken um arpesh iri baraen um
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Aria sabaishi shape iruhw heven iri shape shahwar debeg shakri,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Aria amudok 24-poreim debeimi armam hani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shabuh shoduk ohrubus aria shenek lotu um Iruhin douk nape ananin debeinyi wagitur iri aria shahwar shakri,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Aria eik yemnek anah mah agundok enyudok debeinyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Aria eik yemnek enen arpen nyeyagwrehi debeihi mah kabi douk sabaishi arpesh shape sheyagwrehi um. Ahah douk kabi worub batogur beyagwreh um aria kabi utag pogarog debeg um. Aria eik yemnek hakri,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Anan douk dodogowini arman abom.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Okwok douk shokok anah yopihi hatrugun abom iri
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Aria enyudok ensel nyakripe nyakri, “Nyak wem enyudok baraen. Baraen enyudok.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Aria eik yabuh yoduk ohrubus hurukatin um enyenyiruh yeriweruh um yakri inek lotuman. Aria enyen nyakripe nyakri,
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Aria ogwudok orug douk gweshiguk iruhw heven iri tukarog gwanak gweyatuk tukwotukwan aria eik yatigu enen shigorihwinyi hos nyeyotu numun heven. Aria anudok arman netem enyudok hos iri douk nanahwar namudok. Anan neyotu dodogowin atun nagipesh ananin baraen wosik aria neyagwreh adurin atinyi baraen iri. Aria douk anan nasuhw arpeshig kwotog nenekog wosik atin. Aria anan nenek wanohw um, anan apa nagipesh ananih yopihi abom aih atin.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ananis nabes sape kabi nyih hanu jurareh iri um. Aria anan nowem um sabaigwi yopugwi hatog douk king-omi atum hogwem iri um ananig barag. Aria shopunek, enen nyeigur nyetem ananihw yegenyihw. Kupaishi mare shudukem um baugenyum baraen um enyudok nyeigur uwe, uwok. Anan atun nadukemen.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Aria ahudok rouhi rupah anan nohur iri douk shosegruh owishibor aria owishibor atubor bakrupoh. Aria eshesh shahwaran enyudok nyeigur shakri, “Iruhin Ananin Baraen.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Aria eshudok ami douk shape iruhw heven iri shenek yopihi abom shigorihwihi rupeh aria shetem esheshish shigorihwishi hwosahos aria shape shagipeshan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Aria anat wanohwit bainat tatograri anudok arman ananit nokwat. Aria anan ta nukwu atudok bainat um nubo sabaishi arpesh douk shape sabaigosi nahobigos iri. Aria anan ta nusuhw anam butum douk shenekam ain iri aria nupe debeini um ihishmorim arpesh. Aria anan ta nushish wainip shurkwip agudok debeigari tenk douk shenekag utabor iri. Enyudok douk shakri wobuwobren baraen um agundok Dodogowini abom Iruhin nabo ihishmorim eshudok shabuhuk iri juwehosin abom um.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Aria enen baraen nyetem anudok arman ananin mib nyani ananih rupah. Enyudok baraen douk nyakri namudok,
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Aria eik yatigu enen ensel nyeyotuwi nyumnahin aun aria nyahwarugu debeg ogwuhudok ihiguhw-umorim armiguhw douk hwanadudareh hwanak iruhw iri nyakri, “Ipak ihiguhw-morim punakumori Iruhin nenekagun iri debeguni worigun!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ipak punaki puwok amudok king-omi huni amudok douk hape debeimi um amam soldia iri huni amudok dodogowimi armam amamiruh yegeshiweruh. Aria shopunek, puwok hwosahos shuni amudok douk hetem hwosahos iri, huni ihishmorim arpesh. Eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shuni eshudok douk shape wosik iri, shuni ihishmorim nyeiguhw shato-umesh iri, shuni nyeiguhw wokeshi esheshiruh yegeshiweruh!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Aria eik yatik um enyudok debeinyi mahin nyani amudok agundok atapim king hani esheshim soldia shanak sheyotu atugun. Eshesh shanak sheyotu um shuni anudok arman douk netem enyudok hos iri nini ananim soldia shurpak.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aria eshesh shasuhw enyudok debeinyi mahin nyani anudok nenek rohwumesh iri profet showeshikesh. Anudok profet douk nenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour agundok enyudok mahin nyape um. Riguk anudok profet douk nenek sabainyi mour kabi Iruhin atun neneken iri um aria nenek rohw um eshudok arpesh douk sharao enyudok mahin enyenyin kak aria shenek lotu um enyenyir aborir iri. Aria enyudok mahin nyani anudok profet eshesh mishish wata shoresh aria showashesh shagrukuk agudok nuwag douk nyih hanuwi amudok utom douk shahwaram salfa iri hanu um.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Aria anudok arman douk netem hos iri nabo enyudok mahin nyani anudok profet esheshim soldia hagok hatuh. Anan makwumam atudok bainat douk tatograri ananit nokwat iri. Douk amam hagok aria ihiguhw-umorim armiguhw hwanaki hwape hwawok amamiruh yegeshiweruh aria ogwoguh dugaroguh abom wosik atin.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.