Apocalipse 19

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Douk enyudok nyanakuk aria yemnek enen arpen nyeyagwrehi debeihi mah kabi douk sabaishi arpesh shape sheneyagwreh iruhw heven iri um nyakri,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Anan neneken um arpesh iri baraen um
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Aria sabaishi shape iruhw heven iri shape shahwar debeg shakri,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Aria amudok 24-poreim debeimi armam hani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shabuh shoduk ohrubus aria shenek lotu um Iruhin douk nape ananin debeinyi wagitur iri aria shahwar shakri,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Aria eik yemnek anah mah agundok enyudok debeinyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Aria eik yemnek enen arpen nyeyagwrehi debeihi mah kabi douk sabaishi arpesh shape sheyagwrehi um. Ahah douk kabi worub batogur beyagwreh um aria kabi utag pogarog debeg um. Aria eik yemnek hakri,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Anan douk dodogowini arman abom.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Okwok douk shokok anah yopihi hatrugun abom iri
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Aria enyudok ensel nyakripe nyakri, “Nyak wem enyudok baraen. Baraen enyudok.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Aria eik yabuh yoduk ohrubus hurukatin um enyenyiruh yeriweruh um yakri inek lotuman. Aria enyen nyakripe nyakri,
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Aria ogwudok orug douk gweshiguk iruhw heven iri tukarog gwanak gweyatuk tukwotukwan aria eik yatigu enen shigorihwinyi hos nyeyotu numun heven. Aria anudok arman netem enyudok hos iri douk nanahwar namudok. Anan neyotu dodogowin atun nagipesh ananin baraen wosik aria neyagwreh adurin atinyi baraen iri. Aria douk anan nasuhw arpeshig kwotog nenekog wosik atin. Aria anan nenek wanohw um, anan apa nagipesh ananih yopihi abom aih atin.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ananis nabes sape kabi nyih hanu jurareh iri um. Aria anan nowem um sabaigwi yopugwi hatog douk king-omi atum hogwem iri um ananig barag. Aria shopunek, enen nyeigur nyetem ananihw yegenyihw. Kupaishi mare shudukem um baugenyum baraen um enyudok nyeigur uwe, uwok. Anan atun nadukemen.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Aria ahudok rouhi rupah anan nohur iri douk shosegruh owishibor aria owishibor atubor bakrupoh. Aria eshesh shahwaran enyudok nyeigur shakri, “Iruhin Ananin Baraen.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Aria eshudok ami douk shape iruhw heven iri shenek yopihi abom shigorihwihi rupeh aria shetem esheshish shigorihwishi hwosahos aria shape shagipeshan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Aria anat wanohwit bainat tatograri anudok arman ananit nokwat. Aria anan ta nukwu atudok bainat um nubo sabaishi arpesh douk shape sabaigosi nahobigos iri. Aria anan ta nusuhw anam butum douk shenekam ain iri aria nupe debeini um ihishmorim arpesh. Aria anan ta nushish wainip shurkwip agudok debeigari tenk douk shenekag utabor iri. Enyudok douk shakri wobuwobren baraen um agundok Dodogowini abom Iruhin nabo ihishmorim eshudok shabuhuk iri juwehosin abom um.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aria enen baraen nyetem anudok arman ananin mib nyani ananih rupah. Enyudok baraen douk nyakri namudok,
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Aria eik yatigu enen ensel nyeyotuwi nyumnahin aun aria nyahwarugu debeg ogwuhudok ihiguhw-umorim armiguhw douk hwanadudareh hwanak iruhw iri nyakri, “Ipak ihiguhw-morim punakumori Iruhin nenekagun iri debeguni worigun!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ipak punaki puwok amudok king-omi huni amudok douk hape debeimi um amam soldia iri huni amudok dodogowimi armam amamiruh yegeshiweruh. Aria shopunek, puwok hwosahos shuni amudok douk hetem hwosahos iri, huni ihishmorim arpesh. Eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shuni eshudok douk shape wosik iri, shuni ihishmorim nyeiguhw shato-umesh iri, shuni nyeiguhw wokeshi esheshiruh yegeshiweruh!”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Aria eik yatik um enyudok debeinyi mahin nyani amudok agundok atapim king hani esheshim soldia shanak sheyotu atugun. Eshesh shanak sheyotu um shuni anudok arman douk netem enyudok hos iri nini ananim soldia shurpak.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aria eshesh shasuhw enyudok debeinyi mahin nyani anudok nenek rohwumesh iri profet showeshikesh. Anudok profet douk nenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour agundok enyudok mahin nyape um. Riguk anudok profet douk nenek sabainyi mour kabi Iruhin atun neneken iri um aria nenek rohw um eshudok arpesh douk sharao enyudok mahin enyenyin kak aria shenek lotu um enyenyir aborir iri. Aria enyudok mahin nyani anudok profet eshesh mishish wata shoresh aria showashesh shagrukuk agudok nuwag douk nyih hanuwi amudok utom douk shahwaram salfa iri hanu um.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Aria anudok arman douk netem hos iri nabo enyudok mahin nyani anudok profet esheshim soldia hagok hatuh. Anan makwumam atudok bainat douk tatograri ananit nokwat iri. Douk amam hagok aria ihiguhw-umorim armiguhw hwanaki hwape hwawok amamiruh yegeshiweruh aria ogwoguh dugaroguh abom wosik atin.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.