Apocalipse 19

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Douk enyudok nyanakuk aria yemnek enen arpen nyeyagwrehi debeihi mah kabi douk sabaishi arpesh shape sheneyagwreh iruhw heven iri um nyakri,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Anan neneken um arpesh iri baraen um
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Aria sabaishi shape iruhw heven iri shape shahwar debeg shakri,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Aria amudok 24-poreim debeimi armam hani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shabuh shoduk ohrubus aria shenek lotu um Iruhin douk nape ananin debeinyi wagitur iri aria shahwar shakri,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Aria eik yemnek anah mah agundok enyudok debeinyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Aria eik yemnek enen arpen nyeyagwrehi debeihi mah kabi douk sabaishi arpesh shape sheyagwrehi um. Ahah douk kabi worub batogur beyagwreh um aria kabi utag pogarog debeg um. Aria eik yemnek hakri,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Anan douk dodogowini arman abom.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Okwok douk shokok anah yopihi hatrugun abom iri
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Aria enyudok ensel nyakripe nyakri, “Nyak wem enyudok baraen. Baraen enyudok.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Aria eik yabuh yoduk ohrubus hurukatin um enyenyiruh yeriweruh um yakri inek lotuman. Aria enyen nyakripe nyakri,
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Aria ogwudok orug douk gweshiguk iruhw heven iri tukarog gwanak gweyatuk tukwotukwan aria eik yatigu enen shigorihwinyi hos nyeyotu numun heven. Aria anudok arman netem enyudok hos iri douk nanahwar namudok. Anan neyotu dodogowin atun nagipesh ananin baraen wosik aria neyagwreh adurin atinyi baraen iri. Aria douk anan nasuhw arpeshig kwotog nenekog wosik atin. Aria anan nenek wanohw um, anan apa nagipesh ananih yopihi abom aih atin.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ananis nabes sape kabi nyih hanu jurareh iri um. Aria anan nowem um sabaigwi yopugwi hatog douk king-omi atum hogwem iri um ananig barag. Aria shopunek, enen nyeigur nyetem ananihw yegenyihw. Kupaishi mare shudukem um baugenyum baraen um enyudok nyeigur uwe, uwok. Anan atun nadukemen.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Aria ahudok rouhi rupah anan nohur iri douk shosegruh owishibor aria owishibor atubor bakrupoh. Aria eshesh shahwaran enyudok nyeigur shakri, “Iruhin Ananin Baraen.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Aria eshudok ami douk shape iruhw heven iri shenek yopihi abom shigorihwihi rupeh aria shetem esheshish shigorihwishi hwosahos aria shape shagipeshan.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Aria anat wanohwit bainat tatograri anudok arman ananit nokwat. Aria anan ta nukwu atudok bainat um nubo sabaishi arpesh douk shape sabaigosi nahobigos iri. Aria anan ta nusuhw anam butum douk shenekam ain iri aria nupe debeini um ihishmorim arpesh. Aria anan ta nushish wainip shurkwip agudok debeigari tenk douk shenekag utabor iri. Enyudok douk shakri wobuwobren baraen um agundok Dodogowini abom Iruhin nabo ihishmorim eshudok shabuhuk iri juwehosin abom um.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aria enen baraen nyetem anudok arman ananin mib nyani ananih rupah. Enyudok baraen douk nyakri namudok,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Aria eik yatigu enen ensel nyeyotuwi nyumnahin aun aria nyahwarugu debeg ogwuhudok ihiguhw-umorim armiguhw douk hwanadudareh hwanak iruhw iri nyakri, “Ipak ihiguhw-morim punakumori Iruhin nenekagun iri debeguni worigun!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ipak punaki puwok amudok king-omi huni amudok douk hape debeimi um amam soldia iri huni amudok dodogowimi armam amamiruh yegeshiweruh. Aria shopunek, puwok hwosahos shuni amudok douk hetem hwosahos iri, huni ihishmorim arpesh. Eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shuni eshudok douk shape wosik iri, shuni ihishmorim nyeiguhw shato-umesh iri, shuni nyeiguhw wokeshi esheshiruh yegeshiweruh!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Aria eik yatik um enyudok debeinyi mahin nyani amudok agundok atapim king hani esheshim soldia shanak sheyotu atugun. Eshesh shanak sheyotu um shuni anudok arman douk netem enyudok hos iri nini ananim soldia shurpak.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Aria eshesh shasuhw enyudok debeinyi mahin nyani anudok nenek rohwumesh iri profet showeshikesh. Anudok profet douk nenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour agundok enyudok mahin nyape um. Riguk anudok profet douk nenek sabainyi mour kabi Iruhin atun neneken iri um aria nenek rohw um eshudok arpesh douk sharao enyudok mahin enyenyin kak aria shenek lotu um enyenyir aborir iri. Aria enyudok mahin nyani anudok profet eshesh mishish wata shoresh aria showashesh shagrukuk agudok nuwag douk nyih hanuwi amudok utom douk shahwaram salfa iri hanu um.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Aria anudok arman douk netem hos iri nabo enyudok mahin nyani anudok profet esheshim soldia hagok hatuh. Anan makwumam atudok bainat douk tatograri ananit nokwat iri. Douk amam hagok aria ihiguhw-umorim armiguhw hwanaki hwape hwawok amamiruh yegeshiweruh aria ogwoguh dugaroguh abom wosik atin.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.