Apocalipse 18
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Douk enyudok nyanakuk aria eik yatigu kupainyi ensel nyakutukuk iruhw heven nyabuhi. Enyen douk nyarao debeinyi big aria enyenyih rupeh hatrugun abom aria ihigunum agundok atap gor nakusuk.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Aria enyen nyahwar debeg nyakri,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Um maresh? Sabaishi arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri shawok okwokwibar wainibar abar.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Aria eik yemnek kupaihi mah gani iruhw heven. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Um maresh? Eneshenesh yoweishi inahos
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ipak padukemesh eshudok eneshenesh yoweishi inahos
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Okwok douk kwatuk okwokwin nyeigur nyato iruhw
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Douk namudok aria atuh nyumnah meyoh
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Aria amudok king hape agundok atap iri hani okwudok armatok shenek wehrur um aria shenek sabaishi eneshenesh yoweishi shopunek. Aria amam ta hutiku nyih hunuk aria nyugus supe sukih aria amam ta hurepok yowiyokuk.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Amam ta hunogugur abom um arudok debeiri eriger douk okwok kwemnekor iri aria ta hiyotu rougun aria hupe hukri,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Aria eshudok arpesh douk shape shenek bisnis agundok atap iri ta urkwip purum abrudok wabur aria esheshiruh aparuh ta yoweruh aria shupe shureh. Um maresh? Ta mare wata enesh kupaishi arpesh shutor anah esheshih jah, uwok.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Ta mare enesh arpesh shutor ahudokmori jah. Gol iri siliwa, shuni yopubori utabor, buni yopubi abom weiyoub douk shatarub debeibori utabor iri. Shuni yopihi abom shigorihwihi rupeh huni eneh biyag yomogih owishiborihi rupeh, huni eneh yopihi abom wogeruhihi rupeh. Huni ihigosmorim rowos douk seisik yopuri unar wosik iri, suni ihishmorim eshudok douk shenekesh enen mahin douk shahwaren um elefan iri enyenyiruh naruh iri. Shuni eshudok douk shenekesh agusudok rowos douk shatoragos debeibori utabor iri, shuni eshudok douk shenekesh enen akitohinyi kapa nyeigurinum bras iri. Shuni eshudok douk shenekesh ainab iri, shuni eshudok yopishi abom douk shenekesh anabor yopubori utabor iri.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Eshudok shuni ahudokmori jah shopunek. Enyudok shanyoh iri rowog sinamon, nyuni enesh eshudok kabi douk yabro um, shuni enesh eshudok douk shesheh sheisik wosik iri. Shuni enyudok yopinyi sanda douk shahwaren um mer iri, shuni anas gris douk shahwaras um frankinsens iri. Eshudok shuni wain iri arudok sharah iri wel, shuni sabainyi abom plaua, shuni wit douk kabi douk rais um. Shuni bulmakauhos iri sipsip iri hwosahos shuni wilkarahos, shuni arpesh douk wata shape sharahaen iri. Eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri. Eshudok ihishmorim shuni arpesh ta mare wata shutorish atin, uwok.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Aria eshudok douk shenek bisnis iri ta shukripok namudok shukri, ‘Eshudok eneshenesh ihishmorim douk nyak mishin nyakitakumesh um nyuraesh iri douk shanak shawishuk. Aria nyakish yopishi eshudok douk shatorish debeibori utabor iri shani eneshenesh yopishi eshudok douk shatrugun abom iri shopunek douk shanak shawishuk. Aria nyak ta mare wata nyutrish atin!’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Aria eshudok douk shenek bisnis um shonakam um eneshenesh eshudok aria shatorish sabaibori utabor eshudok arpesh shape abrudok wabur Babilon iri ta shunogugur abom um arudok debeiri eriger douk ta abrudok waburishi arpesh shumnekar iri. Aria eshesh ta shunak shiyotuwi rougun aria ta shupe shurepobur.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Aria ta shukri,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Aria wata shopunek banab meyoh nyutob, atin aua meyoh
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Aria abudok nyutob ta shiyotu shutik wabur nyih hunubur aria nyugwus sukitak suto obi nyutob, eshesh ta shukri, ‘Douk madae anabur wabur bape agundok atap iri bupe kabi abrudok nyeigur nyato iruhw aburi wabur um uwe, uwok meyoh!’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Aria eshesh ta shuhur nyupruk shunuwatom baragos aria ta shupe shureh debeg shukri,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Aria ipak enselahos pape iruhw heven iri
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Douk enyudok baraen nyanak nyatuhuk aria eik yatik enen dodogowinyi abom ensel nyohur onok debeikwi burbuduk nyawashok kwagrukuk youg aria nyakri,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Aria eshudok kabi douk gitahas-umori esheshih meh
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Aria nyih lamhosih ta mare wata shutrish atin.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Aria Iruhin natik um abrudok wabur benek yoweishi inahos
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.