Apocalipse 18

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Douk enyudok nyanakuk aria eik yatigu kupainyi ensel nyakutukuk iruhw heven nyabuhi. Enyen douk nyarao debeinyi big aria enyenyih rupeh hatrugun abom aria ihigunum agundok atap gor nakusuk.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Aria enyen nyahwar debeg nyakri,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Um maresh? Sabaishi arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri shawok okwokwibar wainibar abar.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Aria eik yemnek kupaihi mah gani iruhw heven. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Um maresh? Eneshenesh yoweishi inahos
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ipak padukemesh eshudok eneshenesh yoweishi inahos
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Okwok douk kwatuk okwokwin nyeigur nyato iruhw
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Douk namudok aria atuh nyumnah meyoh
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Aria amudok king hape agundok atap iri hani okwudok armatok shenek wehrur um aria shenek sabaishi eneshenesh yoweishi shopunek. Aria amam ta hutiku nyih hunuk aria nyugus supe sukih aria amam ta hurepok yowiyokuk.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Amam ta hunogugur abom um arudok debeiri eriger douk okwok kwemnekor iri aria ta hiyotu rougun aria hupe hukri,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Aria eshudok arpesh douk shape shenek bisnis agundok atap iri ta urkwip purum abrudok wabur aria esheshiruh aparuh ta yoweruh aria shupe shureh. Um maresh? Ta mare wata enesh kupaishi arpesh shutor anah esheshih jah, uwok.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Ta mare enesh arpesh shutor ahudokmori jah. Gol iri siliwa, shuni yopubori utabor, buni yopubi abom weiyoub douk shatarub debeibori utabor iri. Shuni yopihi abom shigorihwihi rupeh huni eneh biyag yomogih owishiborihi rupeh, huni eneh yopihi abom wogeruhihi rupeh. Huni ihigosmorim rowos douk seisik yopuri unar wosik iri, suni ihishmorim eshudok douk shenekesh enen mahin douk shahwaren um elefan iri enyenyiruh naruh iri. Shuni eshudok douk shenekesh agusudok rowos douk shatoragos debeibori utabor iri, shuni eshudok douk shenekesh enen akitohinyi kapa nyeigurinum bras iri. Shuni eshudok douk shenekesh ainab iri, shuni eshudok yopishi abom douk shenekesh anabor yopubori utabor iri.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Eshudok shuni ahudokmori jah shopunek. Enyudok shanyoh iri rowog sinamon, nyuni enesh eshudok kabi douk yabro um, shuni enesh eshudok douk shesheh sheisik wosik iri. Shuni enyudok yopinyi sanda douk shahwaren um mer iri, shuni anas gris douk shahwaras um frankinsens iri. Eshudok shuni wain iri arudok sharah iri wel, shuni sabainyi abom plaua, shuni wit douk kabi douk rais um. Shuni bulmakauhos iri sipsip iri hwosahos shuni wilkarahos, shuni arpesh douk wata shape sharahaen iri. Eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri. Eshudok ihishmorim shuni arpesh ta mare wata shutorish atin, uwok.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Aria eshudok douk shenek bisnis iri ta shukripok namudok shukri, ‘Eshudok eneshenesh ihishmorim douk nyak mishin nyakitakumesh um nyuraesh iri douk shanak shawishuk. Aria nyakish yopishi eshudok douk shatorish debeibori utabor iri shani eneshenesh yopishi eshudok douk shatrugun abom iri shopunek douk shanak shawishuk. Aria nyak ta mare wata nyutrish atin!’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Aria eshudok douk shenek bisnis um shonakam um eneshenesh eshudok aria shatorish sabaibori utabor eshudok arpesh shape abrudok wabur Babilon iri ta shunogugur abom um arudok debeiri eriger douk ta abrudok waburishi arpesh shumnekar iri. Aria eshesh ta shunak shiyotuwi rougun aria ta shupe shurepobur.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Aria ta shukri,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Aria wata shopunek banab meyoh nyutob, atin aua meyoh
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Aria abudok nyutob ta shiyotu shutik wabur nyih hunubur aria nyugwus sukitak suto obi nyutob, eshesh ta shukri, ‘Douk madae anabur wabur bape agundok atap iri bupe kabi abrudok nyeigur nyato iruhw aburi wabur um uwe, uwok meyoh!’
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Aria eshesh ta shuhur nyupruk shunuwatom baragos aria ta shupe shureh debeg shukri,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Aria ipak enselahos pape iruhw heven iri
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Douk enyudok baraen nyanak nyatuhuk aria eik yatik enen dodogowinyi abom ensel nyohur onok debeikwi burbuduk nyawashok kwagrukuk youg aria nyakri,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Aria eshudok kabi douk gitahas-umori esheshih meh
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Aria nyih lamhosih ta mare wata shutrish atin.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Aria Iruhin natik um abrudok wabur benek yoweishi inahos
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.