2 Pedro 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eik Saimon Pita douk yape shakamum Jisas Krais yenek ananin mour aria nagraehe um inek mour aposel um inak ikripesh ananin baraen aria yenekumepogu apudok shup ipak. Eik yenekapumagu ipak arpesh douk parao enyudok atin dodogowinyi bilip kabi douk apak maraen iri um. Jisas Krais apakin Iruhin douk nataurumap narapi mape wosik iri nenek yopihi atih aih aria nataurumep pemnek ananin baraen pasuhwen dodog.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ipak douk padukemesh um Iruhin nani apakin Debeini Jisas Krais. Douk namudok aria eik yakri um agundok ipak padukemesh um amam um hunek ehudok aih um amam hataurumep meyoh um huni enyudok um henekep ipakiruh aparuh hur wosik um hutogur debeh abom um ipak.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Krais douk nahwarep um punaki puni anan purao ananih yopihi aih huni ananin debeinyi yopinyi dodog. Anan douk narao Iruhin ananin dodog aria nakop eneshenesh yopishi eshudok douk apak wokap-umesh um mupe wosik aria mugipesh Iruhin ananih aih um. Apak madukemesh um Krais aria anan douk nahwarap um nini apak murao ananin natrugun abomum iri nini ananih yopihi aih.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Aria um enyudok Jisas ananin debeinyi dodog atin, anan nakopesh jurug yopishi abom eshudok eneshenesh douk anan nakri adurin atinyi baraen um ta nukapeshi iri. Eshudok anan nakapesh iri ta shutaurumep pupe wosik. Ipak ta pupe namudok atin puni Iruhin aria pugipesh ananih yopihi aih. Um ipak puruwok-umaguk eneshenesh yoweishi inahos shape agundok atap iri douk apa shenek arpesh esheshish mishish shikitak-umesh um shunek yoweishi inahos iri.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh abom um punek yopihi atih aih. Aria pihanuh um enyudok um pasuhw Jisas ananin baraen dodog pugipeshen um. Aria purao yopinyi saki pinyanuh um yopihi aih.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Aria enyudok um pusuhw merik um ipak kanak um pinyanuh um yopinyi saki. Aria enyudok um piyotu dodogowip pusah enenyenen dodog um pinyanuh um enyudok um pusuhw merik um ipak kanak um. Aria enyudok um pugipesh Iruhin ananih aih um pihanuh um enyudok um piyotu dodogowip um.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Aria enyudok um punek urkwip um kupaishi Kristen putaurumesh um pinyanuh um enyudok um pugipesh Iruhin ananih aih um. Aria enyudok um ipak urkwip punawasham ihishmorim arpesh um pinyanuh um enyudok um punek urkwip um kupaishi Kristen putaurumesh um.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ipak padukemesh um apakin Debeini Jisas Krais anan douk baugos abom um ehudok iganigadae yarig yakriyeh iri aih. Aria ta ipak pugipesh ehudokmori aih aria pishagrakuk riguk pape penekeh um, ipakin saki um padukem um Jisas Krais um ta mare nyupe meyoh, uwok. Enyen ta nyukwarmori sabaihi yopihi aih. Aria shopunek ta punek Krais ananin mour nyutogur wosik.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Meinyi arpen douk ehudokmori aih madae hupenyen iri uwe ta mare nyutik eshudok douk shape rougun iri nyudukemesh, uwok. Enyen kabi douk enen nabes seshukenyi arpen um. Enyen douk urkum mekenyaguk um agundok Krais neshurokuhen aria neneken nyatogur yopin um.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Douk namudok aria ipak Kristen, ipak ta punek mour dodogowip atip pishagrakuk seiwok pape peneken iri um pugipesh agundok douk Iruhin nahwarep um pupe ananip atip um. Aria ta ipak punekesh namudok um, ipak ta mare putu punek yoweishi inahos, uwok.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Aria shopunek, kweipon Iruhin ta nunadudareh-umep nukri wosik abom um ipak punak puwish pupe agundok douk ta apakin Debeini Jisas Krais nupe debeini king ihih nyumneh um. Abrudok wabur ababur douk apakin Debeini Jisas Krais douk narap mape wosik atin iri napenyaburi.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Adur, ipak padukemesh um enyudok baraen aria pasuhwen dodog enyudok adurin atinyi baraen. Aria eik ta wata ipeum ikripep atin um ipuhur um urkwip purum enyudok baraen.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Eik yakri enyen douk wosik um agundok eik wata yape agundok atap obi nyutob um ihur ipak um urkwip purum enyudok baraen um.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Um maresh, eik yadukemesh, eik douk hurukatin um igok. Enyudok enyen douk apakin Debeini Jisas Krais nakripe.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Douk namudok aria eik ta inek mour dodogoiwe atuwe um inekumepoguk anah yah hupeimepaguk um eik igokuk um, ipak ta urkwip purum enyudok baraen eik yakripepen iri.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Apak douk makripep um agundok apakin Debeini Jisas Krais ta wata nutanamori um nyani agundok anan dodogowin abom um. Aria enyen douk madae mukripep enen sakihasin baraen douk shadukemesh iri arpesh shakripap-enyuk iri uwe, uwok. Apak matrun abom apakis nabes um agundok anan dodogowin abom natrugun um aria apak makripep.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Apak douk mani Krais mape aria matrun abom um agundok Yain Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw aria natauruman nenekan dodogowin natrugun abom um. Aria abudok nyutob anah mah hatograri gani dodogowini natrugun iri Iruhin napeum hanakumori Krais aria Iruhin nakri, “Anudok eikin Nuganin abom douk eik urkum manawashaman abom iri. Aria eikihw apahw shopunek douk hwanawashaman abom.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Abudok nyutob apak kanak mani Krais mape ahwudok yopuhwi yoduhw douk Iruhin ananihw aria memnek ahudok mah hanaki gani iruhw heven.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aria apak urkwip pormoguk enyudok baraen douk seiwok amam profet hakriyenyuk iri madukemen makri enyen douk adurin atin abom. Aria ta ipak pumnek amamin baraen pusuwen um, namudok douk wosik. Um maresh, amamin baraen douk nyape kabi enen lam hanin nyabuh nyakus arukwutigunum iri. Enyen ta hunin nyukus arigaha Debeini nunaki. Anan douk kabi okwudok unuk shuduwi douk apa kwakihi gagrukibus iri. Okwok ta kwukihi aria kwutrugun numun ipakip urkwip.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Aria sagomatin ipak ta pudukemesh um douk madae anan atun profet anan kanak urkum mur um enen baraen nukriyen aria nunyem Iruhin ananik Buk uwe, uwok.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Um maresh, seiwok douk madae enen baraen amam profet hakriyen iri nyutograri amam kanak amamip urkwip uwe. Amam douk Iruhin ananin Mishin atin nyawishom nyomuhur aria hakri enyudok Iruhin ananin baraen.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.