2 Pedro 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eik Saimon Pita douk yape shakamum Jisas Krais yenek ananin mour aria nagraehe um inek mour aposel um inak ikripesh ananin baraen aria yenekumepogu apudok shup ipak. Eik yenekapumagu ipak arpesh douk parao enyudok atin dodogowinyi bilip kabi douk apak maraen iri um. Jisas Krais apakin Iruhin douk nataurumap narapi mape wosik iri nenek yopihi atih aih aria nataurumep pemnek ananin baraen pasuhwen dodog.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ipak douk padukemesh um Iruhin nani apakin Debeini Jisas Krais. Douk namudok aria eik yakri um agundok ipak padukemesh um amam um hunek ehudok aih um amam hataurumep meyoh um huni enyudok um henekep ipakiruh aparuh hur wosik um hutogur debeh abom um ipak.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Krais douk nahwarep um punaki puni anan purao ananih yopihi aih huni ananin debeinyi yopinyi dodog. Anan douk narao Iruhin ananin dodog aria nakop eneshenesh yopishi eshudok douk apak wokap-umesh um mupe wosik aria mugipesh Iruhin ananih aih um. Apak madukemesh um Krais aria anan douk nahwarap um nini apak murao ananin natrugun abomum iri nini ananih yopihi aih.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Aria um enyudok Jisas ananin debeinyi dodog atin, anan nakopesh jurug yopishi abom eshudok eneshenesh douk anan nakri adurin atinyi baraen um ta nukapeshi iri. Eshudok anan nakapesh iri ta shutaurumep pupe wosik. Ipak ta pupe namudok atin puni Iruhin aria pugipesh ananih yopihi aih. Um ipak puruwok-umaguk eneshenesh yoweishi inahos shape agundok atap iri douk apa shenek arpesh esheshish mishish shikitak-umesh um shunek yoweishi inahos iri.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh abom um punek yopihi atih aih. Aria pihanuh um enyudok um pasuhw Jisas ananin baraen dodog pugipeshen um. Aria purao yopinyi saki pinyanuh um yopihi aih.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Aria enyudok um pusuhw merik um ipak kanak um pinyanuh um yopinyi saki. Aria enyudok um piyotu dodogowip pusah enenyenen dodog um pinyanuh um enyudok um pusuhw merik um ipak kanak um. Aria enyudok um pugipesh Iruhin ananih aih um pihanuh um enyudok um piyotu dodogowip um.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Aria enyudok um punek urkwip um kupaishi Kristen putaurumesh um pinyanuh um enyudok um pugipesh Iruhin ananih aih um. Aria enyudok um ipak urkwip punawasham ihishmorim arpesh um pinyanuh um enyudok um punek urkwip um kupaishi Kristen putaurumesh um.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ipak padukemesh um apakin Debeini Jisas Krais anan douk baugos abom um ehudok iganigadae yarig yakriyeh iri aih. Aria ta ipak pugipesh ehudokmori aih aria pishagrakuk riguk pape penekeh um, ipakin saki um padukem um Jisas Krais um ta mare nyupe meyoh, uwok. Enyen ta nyukwarmori sabaihi yopihi aih. Aria shopunek ta punek Krais ananin mour nyutogur wosik.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Meinyi arpen douk ehudokmori aih madae hupenyen iri uwe ta mare nyutik eshudok douk shape rougun iri nyudukemesh, uwok. Enyen kabi douk enen nabes seshukenyi arpen um. Enyen douk urkum mekenyaguk um agundok Krais neshurokuhen aria neneken nyatogur yopin um.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Douk namudok aria ipak Kristen, ipak ta punek mour dodogowip atip pishagrakuk seiwok pape peneken iri um pugipesh agundok douk Iruhin nahwarep um pupe ananip atip um. Aria ta ipak punekesh namudok um, ipak ta mare putu punek yoweishi inahos, uwok.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Aria shopunek, kweipon Iruhin ta nunadudareh-umep nukri wosik abom um ipak punak puwish pupe agundok douk ta apakin Debeini Jisas Krais nupe debeini king ihih nyumneh um. Abrudok wabur ababur douk apakin Debeini Jisas Krais douk narap mape wosik atin iri napenyaburi.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Adur, ipak padukemesh um enyudok baraen aria pasuhwen dodog enyudok adurin atinyi baraen. Aria eik ta wata ipeum ikripep atin um ipuhur um urkwip purum enyudok baraen.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Eik yakri enyen douk wosik um agundok eik wata yape agundok atap obi nyutob um ihur ipak um urkwip purum enyudok baraen um.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Um maresh, eik yadukemesh, eik douk hurukatin um igok. Enyudok enyen douk apakin Debeini Jisas Krais nakripe.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Douk namudok aria eik ta inek mour dodogoiwe atuwe um inekumepoguk anah yah hupeimepaguk um eik igokuk um, ipak ta urkwip purum enyudok baraen eik yakripepen iri.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Apak douk makripep um agundok apakin Debeini Jisas Krais ta wata nutanamori um nyani agundok anan dodogowin abom um. Aria enyen douk madae mukripep enen sakihasin baraen douk shadukemesh iri arpesh shakripap-enyuk iri uwe, uwok. Apak matrun abom apakis nabes um agundok anan dodogowin abom natrugun um aria apak makripep.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Apak douk mani Krais mape aria matrun abom um agundok Yain Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw aria natauruman nenekan dodogowin natrugun abom um. Aria abudok nyutob anah mah hatograri gani dodogowini natrugun iri Iruhin napeum hanakumori Krais aria Iruhin nakri, “Anudok eikin Nuganin abom douk eik urkum manawashaman abom iri. Aria eikihw apahw shopunek douk hwanawashaman abom.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Abudok nyutob apak kanak mani Krais mape ahwudok yopuhwi yoduhw douk Iruhin ananihw aria memnek ahudok mah hanaki gani iruhw heven.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Aria apak urkwip pormoguk enyudok baraen douk seiwok amam profet hakriyenyuk iri madukemen makri enyen douk adurin atin abom. Aria ta ipak pumnek amamin baraen pusuwen um, namudok douk wosik. Um maresh, amamin baraen douk nyape kabi enen lam hanin nyabuh nyakus arukwutigunum iri. Enyen ta hunin nyukus arigaha Debeini nunaki. Anan douk kabi okwudok unuk shuduwi douk apa kwakihi gagrukibus iri. Okwok ta kwukihi aria kwutrugun numun ipakip urkwip.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Aria sagomatin ipak ta pudukemesh um douk madae anan atun profet anan kanak urkum mur um enen baraen nukriyen aria nunyem Iruhin ananik Buk uwe, uwok.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Um maresh, seiwok douk madae enen baraen amam profet hakriyen iri nyutograri amam kanak amamip urkwip uwe. Amam douk Iruhin ananin Mishin atin nyawishom nyomuhur aria hakri enyudok Iruhin ananin baraen.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.