2 Pedro 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARC
1 Eik Saimon Pita douk yape shakamum Jisas Krais yenek ananin mour aria nagraehe um inek mour aposel um inak ikripesh ananin baraen aria yenekumepogu apudok shup ipak. Eik yenekapumagu ipak arpesh douk parao enyudok atin dodogowinyi bilip kabi douk apak maraen iri um. Jisas Krais apakin Iruhin douk nataurumap narapi mape wosik iri nenek yopihi atih aih aria nataurumep pemnek ananin baraen pasuhwen dodog.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ipak douk padukemesh um Iruhin nani apakin Debeini Jisas Krais. Douk namudok aria eik yakri um agundok ipak padukemesh um amam um hunek ehudok aih um amam hataurumep meyoh um huni enyudok um henekep ipakiruh aparuh hur wosik um hutogur debeh abom um ipak.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Krais douk nahwarep um punaki puni anan purao ananih yopihi aih huni ananin debeinyi yopinyi dodog. Anan douk narao Iruhin ananin dodog aria nakop eneshenesh yopishi eshudok douk apak wokap-umesh um mupe wosik aria mugipesh Iruhin ananih aih um. Apak madukemesh um Krais aria anan douk nahwarap um nini apak murao ananin natrugun abomum iri nini ananih yopihi aih.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Aria um enyudok Jisas ananin debeinyi dodog atin, anan nakopesh jurug yopishi abom eshudok eneshenesh douk anan nakri adurin atinyi baraen um ta nukapeshi iri. Eshudok anan nakapesh iri ta shutaurumep pupe wosik. Ipak ta pupe namudok atin puni Iruhin aria pugipesh ananih yopihi aih. Um ipak puruwok-umaguk eneshenesh yoweishi inahos shape agundok atap iri douk apa shenek arpesh esheshish mishish shikitak-umesh um shunek yoweishi inahos iri.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh abom um punek yopihi atih aih. Aria pihanuh um enyudok um pasuhw Jisas ananin baraen dodog pugipeshen um. Aria purao yopinyi saki pinyanuh um yopihi aih.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Aria enyudok um pusuhw merik um ipak kanak um pinyanuh um yopinyi saki. Aria enyudok um piyotu dodogowip pusah enenyenen dodog um pinyanuh um enyudok um pusuhw merik um ipak kanak um. Aria enyudok um pugipesh Iruhin ananih aih um pihanuh um enyudok um piyotu dodogowip um.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Aria enyudok um punek urkwip um kupaishi Kristen putaurumesh um pinyanuh um enyudok um pugipesh Iruhin ananih aih um. Aria enyudok um ipak urkwip punawasham ihishmorim arpesh um pinyanuh um enyudok um punek urkwip um kupaishi Kristen putaurumesh um.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Ipak padukemesh um apakin Debeini Jisas Krais anan douk baugos abom um ehudok iganigadae yarig yakriyeh iri aih. Aria ta ipak pugipesh ehudokmori aih aria pishagrakuk riguk pape penekeh um, ipakin saki um padukem um Jisas Krais um ta mare nyupe meyoh, uwok. Enyen ta nyukwarmori sabaihi yopihi aih. Aria shopunek ta punek Krais ananin mour nyutogur wosik.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Meinyi arpen douk ehudokmori aih madae hupenyen iri uwe ta mare nyutik eshudok douk shape rougun iri nyudukemesh, uwok. Enyen kabi douk enen nabes seshukenyi arpen um. Enyen douk urkum mekenyaguk um agundok Krais neshurokuhen aria neneken nyatogur yopin um.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Douk namudok aria ipak Kristen, ipak ta punek mour dodogowip atip pishagrakuk seiwok pape peneken iri um pugipesh agundok douk Iruhin nahwarep um pupe ananip atip um. Aria ta ipak punekesh namudok um, ipak ta mare putu punek yoweishi inahos, uwok.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Aria shopunek, kweipon Iruhin ta nunadudareh-umep nukri wosik abom um ipak punak puwish pupe agundok douk ta apakin Debeini Jisas Krais nupe debeini king ihih nyumneh um. Abrudok wabur ababur douk apakin Debeini Jisas Krais douk narap mape wosik atin iri napenyaburi.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Adur, ipak padukemesh um enyudok baraen aria pasuhwen dodog enyudok adurin atinyi baraen. Aria eik ta wata ipeum ikripep atin um ipuhur um urkwip purum enyudok baraen.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Eik yakri enyen douk wosik um agundok eik wata yape agundok atap obi nyutob um ihur ipak um urkwip purum enyudok baraen um.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Um maresh, eik yadukemesh, eik douk hurukatin um igok. Enyudok enyen douk apakin Debeini Jisas Krais nakripe.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Douk namudok aria eik ta inek mour dodogoiwe atuwe um inekumepoguk anah yah hupeimepaguk um eik igokuk um, ipak ta urkwip purum enyudok baraen eik yakripepen iri.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Apak douk makripep um agundok apakin Debeini Jisas Krais ta wata nutanamori um nyani agundok anan dodogowin abom um. Aria enyen douk madae mukripep enen sakihasin baraen douk shadukemesh iri arpesh shakripap-enyuk iri uwe, uwok. Apak matrun abom apakis nabes um agundok anan dodogowin abom natrugun um aria apak makripep.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Apak douk mani Krais mape aria matrun abom um agundok Yain Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw aria natauruman nenekan dodogowin natrugun abom um. Aria abudok nyutob anah mah hatograri gani dodogowini natrugun iri Iruhin napeum hanakumori Krais aria Iruhin nakri, “Anudok eikin Nuganin abom douk eik urkum manawashaman abom iri. Aria eikihw apahw shopunek douk hwanawashaman abom.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Abudok nyutob apak kanak mani Krais mape ahwudok yopuhwi yoduhw douk Iruhin ananihw aria memnek ahudok mah hanaki gani iruhw heven.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Aria apak urkwip pormoguk enyudok baraen douk seiwok amam profet hakriyenyuk iri madukemen makri enyen douk adurin atin abom. Aria ta ipak pumnek amamin baraen pusuwen um, namudok douk wosik. Um maresh, amamin baraen douk nyape kabi enen lam hanin nyabuh nyakus arukwutigunum iri. Enyen ta hunin nyukus arigaha Debeini nunaki. Anan douk kabi okwudok unuk shuduwi douk apa kwakihi gagrukibus iri. Okwok ta kwukihi aria kwutrugun numun ipakip urkwip.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Aria sagomatin ipak ta pudukemesh um douk madae anan atun profet anan kanak urkum mur um enen baraen nukriyen aria nunyem Iruhin ananik Buk uwe, uwok.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Um maresh, seiwok douk madae enen baraen amam profet hakriyen iri nyutograri amam kanak amamip urkwip uwe. Amam douk Iruhin ananin Mishin atin nyawishom nyomuhur aria hakri enyudok Iruhin ananin baraen.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.