2 Coríntios 8
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 O ipak eikishi arpesh, apak douk makri mukripep aria pudukemesh um agundok Iruhin nenekumesh yopinyi abom eshesh ananish arpesh douk shape ihirub warub agudok shokugi nahobig Masedonia iri. Anan douk nataurumesh meyoh.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Debeinyi amaen nyatogrumesh, aria enyudok douk nyataurum esheshih aih abom um bilip. Aria eshesh douk shapeum shanadudareh shariguk. Adur, eshesh douk eshudok yaruhish abom, aria shanadudareh namudok aria shatorum debeibori utabor um shutaurum eshudok enesh Iruhin ananish arpesh.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Adur atin yakripep. Eshesh douk sheyakabor shaborubuk sheshagrakuk abom mak douk eshesh ta shukesh um. Apak douk madae dodogeship-umesh um shiyakabor namudok uwe, uwok. Eshesh meyoh sheneken.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Eshesh douk shakri abom um shutaurum eshesh Iruhin ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri. Namudok aria shabuk utabor iyoh aria dodogeshish um apak murabor-umesh.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Eshesh douk shaborubuk abom beshagrakuk kabi apak makri ta butogur um. Aria eshesh douk madae shubuk utabor atubor uwe, uwok. Sagomatin eshesh sharik shakon eshesh kanak Debeini shor ananis wis. Douk shenek enyudok iyoh, aria shagipesh kabi Iruhin nakri um shanaki shemnek apakin baraen shasuhwen shagipeshen.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Riguk douk Taitus nanaku narik nohur enyudok mour um patorum utabor pataurum kupaishi um. Aria douk wata dodogeship-uman um nunaku nutaurumep piyatak enyudok mour um putaurum kupaishi meyoh um.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ipak douk peshagrakuk kupaishi Iruhin ananish arpesh um ihihmorim yopihi aih. Peshagrakuk um agundok pasuhwen Krais ananin baraen dodog um, um agundok pakripesh Debeini ananin baraen um, padukemesh um Iruhin ananin baraen wosik um, mishish shakitak um punek Iruhin ananin mour um. Aria shopunek peshagrakuk um agundok ipak urkwip panawasham apak abom um. Aria douk, apak makri ipak ta pishagrakuk abom shopunek um agundok putorum utabor aria putaurum Iruhin ananish arpesh meyoh um.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Enyudok douk madae ikripep enen dodogowinyi baraen um ipak pugipeshen uwe, uwok. Eik atin yakri ikripep um pudukemesh um agundok kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh mishish shakitak abom um shutaurum kupaishi um. Um yakri ikwiraehep aria idukemesh um ipak urkwip panawasham eshesh shape Judia iri pekesh peshagrakuk kupaishi shekesh um o eshesh sheshagrakuk ipak.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ipak douk padukemesh um agundok apakini Debeini Jisas Krais urkum manawasham apak abom aria nataurumap meyoh um. Anan douk nagrem sabaishi yopishi eshudok eneshenesh abom iri, aria wata nakutukuk ihishmorim eshudok natogur anan yaruhish um eshudok iri arman um nutaurum ipak. Natogur yaruhish um eshudok iri, um nutaurum ipak purao sabaishi Iruhin ananish yopishi eshudok eneshenesh aria pupe wosik.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Douk yakri ikripep eikin baraen um agundok utabor bunotorum um. Nyanyik enen kwar, sagomatin ipak parik mishish shakitak um punek enyudok mour aria douk parik peneken.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Namudok aria douk yakri wosik ipak dodogowip atip um punek enyudok mour piyaten. Enyudok mour douk sagomatin ipak mishish shakitak um puneken aria douk penyuhur nyape iri. Ipak paborubuk mumam, utabor aria pusiyabor namudok kabi panaborubuk um.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Arpesh douk enesh eshudok eneshenesh shakus aria mishish shakitak abom um shuko Iruhin um, Iruhin apa nanadudareh um nunatrish eshudokmori eneshenesh. Anan madae nirik atin um shukon eshudok douk eshesh wokesh um uwe, uwok.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Eik douk madae ikri um ipak piyak ihibormorim ipakibor utabor puko eshudok yaruhishi arpesh, um eshesh shupe wosik aria ipak wata eshudok eneshenesh wokep, namudok uwok. Eik yakri um mutaur-umesh um eshesh apak mupe arag atin.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Douk, ipak patik eshudok aria ipak wosik putaurum eshudok yaruhishi arpesh. Namudok douk nuhut biyen ipak pakri punak pubuhuk eshudok wokep aria eshesh shutik eshudok um, eshesh douk ta wata shuwanamep ipakish. Douk punabiram namudok aria ta pupe arag atin.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Enyudok douk kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok. “Arpen nyanatorum sabaishi eshudok eneshenesh iri douk ta wosik-umen abom. Mare enesh shukusuk meyoh uwe, uwok. Enyudok enen arpen douk nyanatorum karowish iri, eshesh douk wosik-umen. Mare ta shutuh uwe.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Eik Pol douk yanadudareh abom um Iruhin. Yenek tenkyuman um agundok nohur Taitus aria anan mishin nyakitak abom um nakri nutaurum ipak Korin. Nakri nutaurumep kabi eik yakri itaurumep um.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Apak marigan um nunaku nutik ipak obi nyutob, anan douk nakri wosik. Um maresh? Anan mishin nyakitak abom um nutaurumep. Aria douk anan meyoh nanagraeh um nunaku nutrip.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Apak douk meshopok anan um apak Iruhin ananip um nanamanugu. Anudok arman douk nyeigur nyato iruhuman um nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen wosik. Ihishmorim Iruhin ananish arpesh ihirub warub douk shatuk ananin nyeigur nyato iruhw.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Aria douk madae namudok atin uwe, uwok. Anarub warubish Iruhin ananish arpesh douk shograehan um nini ipak purahaen aria nutaurumap um enyudok mour um mutorum utabor munak mutaurum yaruhish um. Apak douk munek enyudok mour um Debeini anan kanak nurao debeinyi nyeigur. Aria shopunek um miyabig arpesh um agundok apak mishish shakitak abom um mutaurum Iruhin ananish arpesh douk yaruhish iri.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Apak douk gamo mudukemesh abom um agundok masuhw abrudok debeibori utabor douk ipak pani kupaishi paborubuk um putaurum kupaishi um. Makri ta enesh shunekap baraenyum-abor. Namudok aria meshopok anudok arman nani Taitus hanamepogu.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Apak douk makri abom um munek yopihi atih aih. Aria makri uwok um munekeh agundok Iruhin ananis nabes atus um, uwok. Makri munekeh wosik atin um yopihi atih aih um arpesh shopunek shutrih.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Apak douk moshopok anudok anan apakin ashuken um neiram shopunek. Sabaihi apak mograehan um enenyenen mour aria matik um anan wosik dodogowin aria mishin nyakitak neneken. Anan douk nadukemesh um ipak ta punek yopihi atih aih. Namudok aria douk anudok mishin nyakitak abom um nunek enyudok mour nishagrakuk agundok riguk anan mishin nyakitak neneken um.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Taitus ipak douk padukeman. Anan douk nani eik wanoprom wenek Iruhin ananin mour wataurum ipak iri. Amudok anam apakimi heiranogu iri armam, amam douk hanagraeh harao nukwatog um sabaishi Iruhin ananish arpesh douk shape anarub warub iri. Amamih aih douk apa henekeh aria arpesh shatrih shatuk Krais ananin nyeigur nyato iruhw.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Namudok aria eik yakri ipak Korin ta punekumam yopihi aih amudok biom atun armam. Um yakri kupairubi warubishi Iruhin ananish arpesh shutik namudok aria shudukemesh abom um ipak douk urkwip panawasham amam. Namudok aria eshesh ta shudukemesh um agundok apak manadudareh um ipak um douk madae munek rohw uwe, uwok.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.