2 Coríntios 8

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O ipak eikishi arpesh, apak douk makri mukripep aria pudukemesh um agundok Iruhin nenekumesh yopinyi abom eshesh ananish arpesh douk shape ihirub warub agudok shokugi nahobig Masedonia iri. Anan douk nataurumesh meyoh.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Debeinyi amaen nyatogrumesh, aria enyudok douk nyataurum esheshih aih abom um bilip. Aria eshesh douk shapeum shanadudareh shariguk. Adur, eshesh douk eshudok yaruhish abom, aria shanadudareh namudok aria shatorum debeibori utabor um shutaurum eshudok enesh Iruhin ananish arpesh.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Adur atin yakripep. Eshesh douk sheyakabor shaborubuk sheshagrakuk abom mak douk eshesh ta shukesh um. Apak douk madae dodogeship-umesh um shiyakabor namudok uwe, uwok. Eshesh meyoh sheneken.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Eshesh douk shakri abom um shutaurum eshesh Iruhin ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri. Namudok aria shabuk utabor iyoh aria dodogeshish um apak murabor-umesh.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Eshesh douk shaborubuk abom beshagrakuk kabi apak makri ta butogur um. Aria eshesh douk madae shubuk utabor atubor uwe, uwok. Sagomatin eshesh sharik shakon eshesh kanak Debeini shor ananis wis. Douk shenek enyudok iyoh, aria shagipesh kabi Iruhin nakri um shanaki shemnek apakin baraen shasuhwen shagipeshen.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Riguk douk Taitus nanaku narik nohur enyudok mour um patorum utabor pataurum kupaishi um. Aria douk wata dodogeship-uman um nunaku nutaurumep piyatak enyudok mour um putaurum kupaishi meyoh um.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Ipak douk peshagrakuk kupaishi Iruhin ananish arpesh um ihihmorim yopihi aih. Peshagrakuk um agundok pasuhwen Krais ananin baraen dodog um, um agundok pakripesh Debeini ananin baraen um, padukemesh um Iruhin ananin baraen wosik um, mishish shakitak um punek Iruhin ananin mour um. Aria shopunek peshagrakuk um agundok ipak urkwip panawasham apak abom um. Aria douk, apak makri ipak ta pishagrakuk abom shopunek um agundok putorum utabor aria putaurum Iruhin ananish arpesh meyoh um.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Enyudok douk madae ikripep enen dodogowinyi baraen um ipak pugipeshen uwe, uwok. Eik atin yakri ikripep um pudukemesh um agundok kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh mishish shakitak abom um shutaurum kupaishi um. Um yakri ikwiraehep aria idukemesh um ipak urkwip panawasham eshesh shape Judia iri pekesh peshagrakuk kupaishi shekesh um o eshesh sheshagrakuk ipak.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ipak douk padukemesh um agundok apakini Debeini Jisas Krais urkum manawasham apak abom aria nataurumap meyoh um. Anan douk nagrem sabaishi yopishi eshudok eneshenesh abom iri, aria wata nakutukuk ihishmorim eshudok natogur anan yaruhish um eshudok iri arman um nutaurum ipak. Natogur yaruhish um eshudok iri, um nutaurum ipak purao sabaishi Iruhin ananish yopishi eshudok eneshenesh aria pupe wosik.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Douk yakri ikripep eikin baraen um agundok utabor bunotorum um. Nyanyik enen kwar, sagomatin ipak parik mishish shakitak um punek enyudok mour aria douk parik peneken.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Namudok aria douk yakri wosik ipak dodogowip atip um punek enyudok mour piyaten. Enyudok mour douk sagomatin ipak mishish shakitak um puneken aria douk penyuhur nyape iri. Ipak paborubuk mumam, utabor aria pusiyabor namudok kabi panaborubuk um.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Arpesh douk enesh eshudok eneshenesh shakus aria mishish shakitak abom um shuko Iruhin um, Iruhin apa nanadudareh um nunatrish eshudokmori eneshenesh. Anan madae nirik atin um shukon eshudok douk eshesh wokesh um uwe, uwok.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Eik douk madae ikri um ipak piyak ihibormorim ipakibor utabor puko eshudok yaruhishi arpesh, um eshesh shupe wosik aria ipak wata eshudok eneshenesh wokep, namudok uwok. Eik yakri um mutaur-umesh um eshesh apak mupe arag atin.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Douk, ipak patik eshudok aria ipak wosik putaurum eshudok yaruhishi arpesh. Namudok douk nuhut biyen ipak pakri punak pubuhuk eshudok wokep aria eshesh shutik eshudok um, eshesh douk ta wata shuwanamep ipakish. Douk punabiram namudok aria ta pupe arag atin.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Enyudok douk kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok. “Arpen nyanatorum sabaishi eshudok eneshenesh iri douk ta wosik-umen abom. Mare enesh shukusuk meyoh uwe, uwok. Enyudok enen arpen douk nyanatorum karowish iri, eshesh douk wosik-umen. Mare ta shutuh uwe.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Eik Pol douk yanadudareh abom um Iruhin. Yenek tenkyuman um agundok nohur Taitus aria anan mishin nyakitak abom um nakri nutaurum ipak Korin. Nakri nutaurumep kabi eik yakri itaurumep um.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Apak marigan um nunaku nutik ipak obi nyutob, anan douk nakri wosik. Um maresh? Anan mishin nyakitak abom um nutaurumep. Aria douk anan meyoh nanagraeh um nunaku nutrip.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Apak douk meshopok anan um apak Iruhin ananip um nanamanugu. Anudok arman douk nyeigur nyato iruhuman um nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen wosik. Ihishmorim Iruhin ananish arpesh ihirub warub douk shatuk ananin nyeigur nyato iruhw.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Aria douk madae namudok atin uwe, uwok. Anarub warubish Iruhin ananish arpesh douk shograehan um nini ipak purahaen aria nutaurumap um enyudok mour um mutorum utabor munak mutaurum yaruhish um. Apak douk munek enyudok mour um Debeini anan kanak nurao debeinyi nyeigur. Aria shopunek um miyabig arpesh um agundok apak mishish shakitak abom um mutaurum Iruhin ananish arpesh douk yaruhish iri.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Apak douk gamo mudukemesh abom um agundok masuhw abrudok debeibori utabor douk ipak pani kupaishi paborubuk um putaurum kupaishi um. Makri ta enesh shunekap baraenyum-abor. Namudok aria meshopok anudok arman nani Taitus hanamepogu.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Apak douk makri abom um munek yopihi atih aih. Aria makri uwok um munekeh agundok Iruhin ananis nabes atus um, uwok. Makri munekeh wosik atin um yopihi atih aih um arpesh shopunek shutrih.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Apak douk moshopok anudok anan apakin ashuken um neiram shopunek. Sabaihi apak mograehan um enenyenen mour aria matik um anan wosik dodogowin aria mishin nyakitak neneken. Anan douk nadukemesh um ipak ta punek yopihi atih aih. Namudok aria douk anudok mishin nyakitak abom um nunek enyudok mour nishagrakuk agundok riguk anan mishin nyakitak neneken um.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Taitus ipak douk padukeman. Anan douk nani eik wanoprom wenek Iruhin ananin mour wataurum ipak iri. Amudok anam apakimi heiranogu iri armam, amam douk hanagraeh harao nukwatog um sabaishi Iruhin ananish arpesh douk shape anarub warub iri. Amamih aih douk apa henekeh aria arpesh shatrih shatuk Krais ananin nyeigur nyato iruhw.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Namudok aria eik yakri ipak Korin ta punekumam yopihi aih amudok biom atun armam. Um yakri kupairubi warubishi Iruhin ananish arpesh shutik namudok aria shudukemesh abom um ipak douk urkwip panawasham amam. Namudok aria eshesh ta shudukemesh um agundok apak manadudareh um ipak um douk madae munek rohw uwe, uwok.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.