2 Coríntios 8

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ

Sair da comparação
1 O ipak eikishi arpesh, apak douk makri mukripep aria pudukemesh um agundok Iruhin nenekumesh yopinyi abom eshesh ananish arpesh douk shape ihirub warub agudok shokugi nahobig Masedonia iri. Anan douk nataurumesh meyoh.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Debeinyi amaen nyatogrumesh, aria enyudok douk nyataurum esheshih aih abom um bilip. Aria eshesh douk shapeum shanadudareh shariguk. Adur, eshesh douk eshudok yaruhish abom, aria shanadudareh namudok aria shatorum debeibori utabor um shutaurum eshudok enesh Iruhin ananish arpesh.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Adur atin yakripep. Eshesh douk sheyakabor shaborubuk sheshagrakuk abom mak douk eshesh ta shukesh um. Apak douk madae dodogeship-umesh um shiyakabor namudok uwe, uwok. Eshesh meyoh sheneken.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Eshesh douk shakri abom um shutaurum eshesh Iruhin ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri. Namudok aria shabuk utabor iyoh aria dodogeshish um apak murabor-umesh.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Eshesh douk shaborubuk abom beshagrakuk kabi apak makri ta butogur um. Aria eshesh douk madae shubuk utabor atubor uwe, uwok. Sagomatin eshesh sharik shakon eshesh kanak Debeini shor ananis wis. Douk shenek enyudok iyoh, aria shagipesh kabi Iruhin nakri um shanaki shemnek apakin baraen shasuhwen shagipeshen.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Riguk douk Taitus nanaku narik nohur enyudok mour um patorum utabor pataurum kupaishi um. Aria douk wata dodogeship-uman um nunaku nutaurumep piyatak enyudok mour um putaurum kupaishi meyoh um.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ipak douk peshagrakuk kupaishi Iruhin ananish arpesh um ihihmorim yopihi aih. Peshagrakuk um agundok pasuhwen Krais ananin baraen dodog um, um agundok pakripesh Debeini ananin baraen um, padukemesh um Iruhin ananin baraen wosik um, mishish shakitak um punek Iruhin ananin mour um. Aria shopunek peshagrakuk um agundok ipak urkwip panawasham apak abom um. Aria douk, apak makri ipak ta pishagrakuk abom shopunek um agundok putorum utabor aria putaurum Iruhin ananish arpesh meyoh um.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Enyudok douk madae ikripep enen dodogowinyi baraen um ipak pugipeshen uwe, uwok. Eik atin yakri ikripep um pudukemesh um agundok kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh mishish shakitak abom um shutaurum kupaishi um. Um yakri ikwiraehep aria idukemesh um ipak urkwip panawasham eshesh shape Judia iri pekesh peshagrakuk kupaishi shekesh um o eshesh sheshagrakuk ipak.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ipak douk padukemesh um agundok apakini Debeini Jisas Krais urkum manawasham apak abom aria nataurumap meyoh um. Anan douk nagrem sabaishi yopishi eshudok eneshenesh abom iri, aria wata nakutukuk ihishmorim eshudok natogur anan yaruhish um eshudok iri arman um nutaurum ipak. Natogur yaruhish um eshudok iri, um nutaurum ipak purao sabaishi Iruhin ananish yopishi eshudok eneshenesh aria pupe wosik.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Douk yakri ikripep eikin baraen um agundok utabor bunotorum um. Nyanyik enen kwar, sagomatin ipak parik mishish shakitak um punek enyudok mour aria douk parik peneken.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Namudok aria douk yakri wosik ipak dodogowip atip um punek enyudok mour piyaten. Enyudok mour douk sagomatin ipak mishish shakitak um puneken aria douk penyuhur nyape iri. Ipak paborubuk mumam, utabor aria pusiyabor namudok kabi panaborubuk um.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Arpesh douk enesh eshudok eneshenesh shakus aria mishish shakitak abom um shuko Iruhin um, Iruhin apa nanadudareh um nunatrish eshudokmori eneshenesh. Anan madae nirik atin um shukon eshudok douk eshesh wokesh um uwe, uwok.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Eik douk madae ikri um ipak piyak ihibormorim ipakibor utabor puko eshudok yaruhishi arpesh, um eshesh shupe wosik aria ipak wata eshudok eneshenesh wokep, namudok uwok. Eik yakri um mutaur-umesh um eshesh apak mupe arag atin.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Douk, ipak patik eshudok aria ipak wosik putaurum eshudok yaruhishi arpesh. Namudok douk nuhut biyen ipak pakri punak pubuhuk eshudok wokep aria eshesh shutik eshudok um, eshesh douk ta wata shuwanamep ipakish. Douk punabiram namudok aria ta pupe arag atin.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Enyudok douk kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok. “Arpen nyanatorum sabaishi eshudok eneshenesh iri douk ta wosik-umen abom. Mare enesh shukusuk meyoh uwe, uwok. Enyudok enen arpen douk nyanatorum karowish iri, eshesh douk wosik-umen. Mare ta shutuh uwe.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Eik Pol douk yanadudareh abom um Iruhin. Yenek tenkyuman um agundok nohur Taitus aria anan mishin nyakitak abom um nakri nutaurum ipak Korin. Nakri nutaurumep kabi eik yakri itaurumep um.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Apak marigan um nunaku nutik ipak obi nyutob, anan douk nakri wosik. Um maresh? Anan mishin nyakitak abom um nutaurumep. Aria douk anan meyoh nanagraeh um nunaku nutrip.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Apak douk meshopok anan um apak Iruhin ananip um nanamanugu. Anudok arman douk nyeigur nyato iruhuman um nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen wosik. Ihishmorim Iruhin ananish arpesh ihirub warub douk shatuk ananin nyeigur nyato iruhw.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Aria douk madae namudok atin uwe, uwok. Anarub warubish Iruhin ananish arpesh douk shograehan um nini ipak purahaen aria nutaurumap um enyudok mour um mutorum utabor munak mutaurum yaruhish um. Apak douk munek enyudok mour um Debeini anan kanak nurao debeinyi nyeigur. Aria shopunek um miyabig arpesh um agundok apak mishish shakitak abom um mutaurum Iruhin ananish arpesh douk yaruhish iri.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Apak douk gamo mudukemesh abom um agundok masuhw abrudok debeibori utabor douk ipak pani kupaishi paborubuk um putaurum kupaishi um. Makri ta enesh shunekap baraenyum-abor. Namudok aria meshopok anudok arman nani Taitus hanamepogu.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Apak douk makri abom um munek yopihi atih aih. Aria makri uwok um munekeh agundok Iruhin ananis nabes atus um, uwok. Makri munekeh wosik atin um yopihi atih aih um arpesh shopunek shutrih.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Apak douk moshopok anudok anan apakin ashuken um neiram shopunek. Sabaihi apak mograehan um enenyenen mour aria matik um anan wosik dodogowin aria mishin nyakitak neneken. Anan douk nadukemesh um ipak ta punek yopihi atih aih. Namudok aria douk anudok mishin nyakitak abom um nunek enyudok mour nishagrakuk agundok riguk anan mishin nyakitak neneken um.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Taitus ipak douk padukeman. Anan douk nani eik wanoprom wenek Iruhin ananin mour wataurum ipak iri. Amudok anam apakimi heiranogu iri armam, amam douk hanagraeh harao nukwatog um sabaishi Iruhin ananish arpesh douk shape anarub warub iri. Amamih aih douk apa henekeh aria arpesh shatrih shatuk Krais ananin nyeigur nyato iruhw.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Namudok aria eik yakri ipak Korin ta punekumam yopihi aih amudok biom atun armam. Um yakri kupairubi warubishi Iruhin ananish arpesh shutik namudok aria shudukemesh abom um ipak douk urkwip panawasham amam. Namudok aria eshesh ta shudukemesh um agundok apak manadudareh um ipak um douk madae munek rohw uwe, uwok.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.