2 Coríntios 7
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 O ipak abom eikish arpesh, Iruhin douk nowem um enyudok iganigadae yakripep-enyi adurin atinyi baraen um apak. Namudok aria apak munagapesh um apak kanak mukwreik ihishumori eneshenesh yoweishi inahos. Eshudok yoweishi inahos douk apa shenek apakiruh yegeshiweruh aria mishish shanabosusih shape yowesh iri. Apak ta munogugur mupe shakamum Iruhin aria dodogowip atup um munek yopihi abom aih agundok Iruhin nutrup um.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Apak douk madae munek enesh yoweishi inahos um enen ipak Korin uwe, uwok. Madae mununu enen uwe. Madae munek rohw um enen munaruken enesh eshudok eneshenesh meyoh abom uwe, uwok. Namudok aria apak makri ipakip urkwip ta punawasham apak.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Mnek, eik douk madae ikri enyudok baraen um ikep agab ipak uwe, uwok. Douk yakri, apakip urkwip douk panasuhw ipak abom. Mugok o watak mupe um, apakip urkwip ta panawashamep abom namudok atin.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Eik apa yanadudareh yariguk um ipak. Yadukemesh um ipak ta punek yopinyi atin. Aria douk yatuk ipakish nyeiguhw shato iruhw. Enyudok ihinyumorim amaen nyatogrumap, aria eikihw apahw douk madae yowehw uwe, uwok. Yanadudareh abom yariguk.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Abudok nyutob matogur mape agudok shokugi nahobig Masedonia obi nyutob, apak douk madae mupe um murao uhwin aria aparuh hur wosik uwe, uwok. Mape agundok aria enenyenen amaen nyape um nyatogrumap sabaih atih. Shanaki shani ipak panitok baraen. Apakish mishish yowesh abom aria manogugur.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Aria meishi arpesh douk aparuh apa yoweruh iri, Iruhin apa nenekesh shape wosik shanadudareh. Douk anan neshopok Taitus nanaku aria namudok anan Iruhin douk nenek apakiruh aparuh wata hor wosik manadudareh.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Apak douk madae aparuh hur wosik um agundok Taitus nanak um atin uwe, uwok. Anan douk nakripesh um agundok ipak penek ananihw apahw hor wosik um. Apak memnekesh namudok aria aparuh hor wosik. Nakripap um agundok ipak pakri abom um putik eik um. Um agundok ipak aparuh yoweruh um riguk ipak penekume anah aih aria eikihw apahw yowehw um. Nakripesh-umep um agundok sheneyagwreh enenyenen um eik aria ipak panawasham eik um. Nakripesh um ipak namudok aria eik douk yanadudareh abom yariguk.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Eik yadukemesh. Yarik yenekap iri shup douk penekep ipakiruh aparuh yoweruh. Aria eik madae urkum yowem um agundok ipak aparuh yoweruh um uwe, uwok. Adur, riguk douk wosik eikim urkum yowem, aria douk uwok. Yadukemesh um, apudok shup penekep aparuh yoweruh aria parao abraen. Aria ipak douk aparuh yoweruh banab nyutob meyoh.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Aria douk yanadudareh. Yanadudareh um douk madae inanadudareh um agundok ipakiruh aparuh yoweruh um uwe, uwok. Eik douk yanandudareh um maresh? Ipak douk aparuh yoweruh parao abraen. Douk namudok aria ipak pekeshuk agabus abom penekesh iri yoweishi inahos aria pakon aparuh Iruhin. Enyudok douk Iruhin meyoh nakriyen um nutaurumep aria douk nyatogrumep. Apak kanak douk madae munekumep enesh yoweishi inahos uwe, uwok.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Agundok Iruhin nunekap aparuh yoweruh murao abraen um douk nenekumap um mukutishuk abom apak menekesh iri yoweishi inahos. Makutishuk aria anan wata narap matanamori mape wosik abom. Namudok aria enyudokmori nyukri nyutogrumap um, apak mare mukri aparuh yoweruh, uwok. Aria agundok eshesh haiden aparuh yoweruh shurao abraen um douk apa nyenekesh shagok.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ipak gamo urkwip purum agundok Iruhin nenekep aparuh yoweruh um. Enyudok douk nyatogur nyakwarum-umep sabaihi yopihi aih. Enyen douk enyudokmori. Iruhin nenek gihaumep aria pakitak pagapesh enyudok ipakin baraen. Nepuhur pakitak pasuhw anudok douk nenek yoweishi inahos iri aria nenekep panogugur um Iruhin iri. Douk ipak pakri abom um puni apak mupe aturuh aparuh. Dodogowip atip pagapesh anudok douk nenek yoweishi inahos iri ananih aih. Ihihmorim aih penekeh um pugapesh eshudok yoweishi inahos iri douk nyeyabigap wosik abom um ipak adur madae enesh yoweishi shupenyap uwe, uwok.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Riguk yeneku apudok shup um, eik douk madae inekapumagu itaurum um anudok nenek yoweishi inahos iri o anudok douk anan nenekuman yoweishi inahos iri uwe, uwok. Eik douk yenekapumagu yakri ipakih aih hutogur yopugunum Iruhin nutrip aria ipak gamo pudukemesh um ipak douk urkwip panawasham apak abom.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Douk namudok aria apak aparuh hor wosik manadudareh mape dodog.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Aria Taitus, eik douk yakripan um agundok eik yanagunukuk um ipak um ipakih yopihi aih. Aria ipak douk madae puneke irao abraen um agundok yanagunukuk um uwe, uwok. Ihinyumorim baraen yakripan um ipak um douk adurin atin. Aria douk namudok atin. Douk Taitus nadukemesh um, enyudok baraen apak managunukuk um ipak um douk adurin atin.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Abudok nyutob anan nanak natogrumagu ipak obi nyutob, ipak douk paran aria pemnek ananin baraen pagipeshen wosik abom. Abudok nyutob, ipak douk panogugur abom um pakri ta putauruman ba yowen um aria Debeini nutrip nukri ipak penek yoweishi inahos. Douk anan wata urkum mor namudok aria ananim urkum manawashamep abom neshagrakuk kabi riguk um.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Douk eik Pol yanadudareh abom. Um maresh? Eik yadukemesh abom um ipak ta punek yopihi atih aih abom.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.