2 Coríntios 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Apak madukemesh um, ta arhudok douk mapenyoruh agundok atap iri yegeshiweruh hukri hunak yoweruhuk, aria arhudok anaruh Iruhin nakri nukoparuh iri douk hakusumap gani iruhw heven. Arhudok yegeshiweruh douk madae arpesh shunekaruh wis uwe, uwok. Aria araruh ta hupe abom namudok atin ihih nyumneh.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Aria douk apak mape agundok atap obi nyutob, apak douk mape moreh makri murao arhudok anaruh apakiruh yegeshiweruh douk hakus iruhw heven iri. Makri muraruh um muruhur hishigarup kabi rupeh um.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Um maresh? Abudok nyutob murao arhudok yegeshiweruh muruhur obi nyutob, apak ta mare wata mupe kabi magor mape meyoh um, uwok.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Abudok nyutob wata mape agundok atapiruh yegeshiweruh obi nyutob, apakiruh aparuh apa yoweruh aria mape moreh. Aria apak douk madae mukri uwok um agundok atapiruh yegeshiweruh uwe, uwok. Aria makri um murao namuruhi iruhwiruh yegeshiweruh muruhur. Arhudok doukiruh yegeshiweruh douk ta hutogur anahaeh abom hutogur yopuruh hupe namudok atin.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Aria enyudok arpen douk nyataurumap um ehudok aih iri douk Iruhin. Anan douk narik adur nakop ananin Mishin. Enyudok Mishin douk sagomatinyin abom um eshudok enesh yopishi douk Iruhin nakri adur um ta nukopesh iri. Apak douk marao enyudok ananin Mishin. Douk namudok aria madukemesh um ihishmorim yopishi eshudok adur ta muraesh abom um atugun.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Apak apa urkwip porum enyudok aria ihih nyumneh mape dodogowip madae urkwip yowep uwe. Apak douk madukemesh. Abudok nyutob apak wata mape um arhudok yegeshiweruh obi nyutob, apak madae muni Debeini mupe agundok anan napeum uwe, uwok.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Douk mape agundok atap obi nyutob, apak madae mutrun uwe, uwok. Apak douk masuhw ananin baraen dodog aria mape magipeshen atin.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Aria douk yakri. Apak douk dodogowip mape aria makri abom um mukutukuk arhudok yegeshiweruh munak muni Debeini mupe atugun.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Aria apak wata mupe agundok atap, o mupe gani iruhw um, sagomatin apak ta dodogowip atup urkwip pur abom um mugipesh anan nakri ahi aih um munekan nanadudareh-umap.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Um maresh? Apak madukemesh um apak ihishmorim ta munak mutogur miyotu um Krais ananit kwot. Aria ta apak munek yopishi o yoweishi inahos abudok nyutob mape arhudok yegeshiweruh obi nyutob, apak ihishmorim atin atin ta murao yopinyi o yoweinyi poe wosik um aih apak menekeh iri.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Apak douk madukemesh um agundok manogugur um Iruhin aria mape shakamum anan. Namudok aria douk mape mohur arpesh esheship urkwip um shunek bilipuman. Iruhin douk nadukemesh um apakip urkwip aria aih. Eheh douk yopihi atih. Aria eik Pol yakri ipakip urkwip shopunek pakri apak adur munek yopinyi mour.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Enyudok baraen douk madae mukriyen um munek ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Apak douk mowem-umepagu enyudok baraen um makri ipak putarihen aria punadudareh um apakih aih. Makri punadudareh aria wosik dodogowip um puwanamesh baraen eshudok douk apa shanadudareh meyoh um arpeshish nyeiguhw iri. Eshudokmori arpesh douk madae shunududareh um aih hape numun esheship urkwip iri uwe, uwok.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Aria ta adur apakin baraen o aih hatogur kabi shagugak iri esheshih um, o nyenekesh. Enyudok douk munek Iruhin ananin mour atin. Aria ta apak urkwip pur wosik um, aria apak douk menekesh namudok um mutaurum ipak.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Krais anan douk urkum manawasham apak abom. Aria enyudok apa nyapuhur um munek enyudok apakin mour. Um maresh? Apak douk madukemesh um, atun arman meyoh narao apak ihishmorim apakiyu outumeb aria nagok. Namudok aria apak ihishmorim douk magok iri atup.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Anudok arman douk nagok um ihishmorim arpesh. Nagok um apak wata mape iri um apak mare wata urkwip purum mugipesh apakip atip urkwip, uwok. Apak ta urkwip purum anudok douk narao apakiyu outumeb nagok wata nakitaki aria mugipesh ananim atum urkum.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Namudok aria apak douk madae mupe um mugipesh shapeum shagipesh ahudok atapihi aih iri esheship urkwip aria munek skelum enesh arpesh esheshih aih uwe, uwok. Adur, riguk apak douk magipesh epudokmori urkwip aria mape mograeh um mudukemesh um Krais ananih aih, aria douk madae munekesh namudok atin uwe, uwok.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Namudok aria ta enen arpen nyutukur Krais um, aria Iruhin douk neneken nyatogur naminyi iri. Gamo pumnek! Douk, seiwokihi yoweihi aih douk hanak hawishuk aria namihi hatogur hape.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ehudok ihihmorim namihi aih douk Iruhin meyoh nenekehumap. Seiwok douk mape ananishi horim. Aria anan wata nenekap mani anan mape atugun um enyudok Krais ananin mour atin. Aria ahudok nyumnah douk nakop enyudok mour um mutaurum ananish horim shutanamori shuni anan shupe atugun.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Apakin baraen douk namudok. Iruhin nape narauri ihishmorim arpesh shatanamori shani anan shape atugun um enyudok Krais ananin mour atin. Anan douk madae nukri um urkum mur um eshesh shenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok. Aria douk nakop mour apak um mukripesh enyudok baraen um nyuhur ananish horim wata shatanam shuni anan shupe atugun.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Namudok aria apak douk enyudok morao Krais ananit nokwat aria makripep ananin baraen. Enyudok douk kabi Iruhin anan meyoh nakwu apakig nokwatog nahwarari ihishmorim arpesh um. Apak douk morao Krais ananit nokwat aria makrip ihishmorim arpesh namudok. Makri, “Yaipo, ipak pukutukuk agundok penek horim um Iruhin um aria wata putanam puni anan pupe atugun.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Krais anan douk yopuni. Madae nunekesh atish uwe yoweishi inahos. Aria Iruhin douk nakri nutaurumap, namudok aria ihishmori apak menekesh iri yoweishi inahos douk nenekesh shato Krais atun abom aria natogur kabi nenek yoweishi inahos atin iri um. Iruhin nenekesh namudok um apak munatukur Krais aria mutogur Iruhin ananishi yopishi arpesh.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.