2 Coríntios 5

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apak madukemesh um, ta arhudok douk mapenyoruh agundok atap iri yegeshiweruh hukri hunak yoweruhuk, aria arhudok anaruh Iruhin nakri nukoparuh iri douk hakusumap gani iruhw heven. Arhudok yegeshiweruh douk madae arpesh shunekaruh wis uwe, uwok. Aria araruh ta hupe abom namudok atin ihih nyumneh.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Aria douk apak mape agundok atap obi nyutob, apak douk mape moreh makri murao arhudok anaruh apakiruh yegeshiweruh douk hakus iruhw heven iri. Makri muraruh um muruhur hishigarup kabi rupeh um.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Um maresh? Abudok nyutob murao arhudok yegeshiweruh muruhur obi nyutob, apak ta mare wata mupe kabi magor mape meyoh um, uwok.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Abudok nyutob wata mape agundok atapiruh yegeshiweruh obi nyutob, apakiruh aparuh apa yoweruh aria mape moreh. Aria apak douk madae mukri uwok um agundok atapiruh yegeshiweruh uwe, uwok. Aria makri um murao namuruhi iruhwiruh yegeshiweruh muruhur. Arhudok doukiruh yegeshiweruh douk ta hutogur anahaeh abom hutogur yopuruh hupe namudok atin.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Aria enyudok arpen douk nyataurumap um ehudok aih iri douk Iruhin. Anan douk narik adur nakop ananin Mishin. Enyudok Mishin douk sagomatinyin abom um eshudok enesh yopishi douk Iruhin nakri adur um ta nukopesh iri. Apak douk marao enyudok ananin Mishin. Douk namudok aria madukemesh um ihishmorim yopishi eshudok adur ta muraesh abom um atugun.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Apak apa urkwip porum enyudok aria ihih nyumneh mape dodogowip madae urkwip yowep uwe. Apak douk madukemesh. Abudok nyutob apak wata mape um arhudok yegeshiweruh obi nyutob, apak madae muni Debeini mupe agundok anan napeum uwe, uwok.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Douk mape agundok atap obi nyutob, apak madae mutrun uwe, uwok. Apak douk masuhw ananin baraen dodog aria mape magipeshen atin.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Aria douk yakri. Apak douk dodogowip mape aria makri abom um mukutukuk arhudok yegeshiweruh munak muni Debeini mupe atugun.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Aria apak wata mupe agundok atap, o mupe gani iruhw um, sagomatin apak ta dodogowip atup urkwip pur abom um mugipesh anan nakri ahi aih um munekan nanadudareh-umap.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Um maresh? Apak madukemesh um apak ihishmorim ta munak mutogur miyotu um Krais ananit kwot. Aria ta apak munek yopishi o yoweishi inahos abudok nyutob mape arhudok yegeshiweruh obi nyutob, apak ihishmorim atin atin ta murao yopinyi o yoweinyi poe wosik um aih apak menekeh iri.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Apak douk madukemesh um agundok manogugur um Iruhin aria mape shakamum anan. Namudok aria douk mape mohur arpesh esheship urkwip um shunek bilipuman. Iruhin douk nadukemesh um apakip urkwip aria aih. Eheh douk yopihi atih. Aria eik Pol yakri ipakip urkwip shopunek pakri apak adur munek yopinyi mour.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Enyudok baraen douk madae mukriyen um munek ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Apak douk mowem-umepagu enyudok baraen um makri ipak putarihen aria punadudareh um apakih aih. Makri punadudareh aria wosik dodogowip um puwanamesh baraen eshudok douk apa shanadudareh meyoh um arpeshish nyeiguhw iri. Eshudokmori arpesh douk madae shunududareh um aih hape numun esheship urkwip iri uwe, uwok.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Aria ta adur apakin baraen o aih hatogur kabi shagugak iri esheshih um, o nyenekesh. Enyudok douk munek Iruhin ananin mour atin. Aria ta apak urkwip pur wosik um, aria apak douk menekesh namudok um mutaurum ipak.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Krais anan douk urkum manawasham apak abom. Aria enyudok apa nyapuhur um munek enyudok apakin mour. Um maresh? Apak douk madukemesh um, atun arman meyoh narao apak ihishmorim apakiyu outumeb aria nagok. Namudok aria apak ihishmorim douk magok iri atup.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Anudok arman douk nagok um ihishmorim arpesh. Nagok um apak wata mape iri um apak mare wata urkwip purum mugipesh apakip atip urkwip, uwok. Apak ta urkwip purum anudok douk narao apakiyu outumeb nagok wata nakitaki aria mugipesh ananim atum urkum.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Namudok aria apak douk madae mupe um mugipesh shapeum shagipesh ahudok atapihi aih iri esheship urkwip aria munek skelum enesh arpesh esheshih aih uwe, uwok. Adur, riguk apak douk magipesh epudokmori urkwip aria mape mograeh um mudukemesh um Krais ananih aih, aria douk madae munekesh namudok atin uwe, uwok.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Namudok aria ta enen arpen nyutukur Krais um, aria Iruhin douk neneken nyatogur naminyi iri. Gamo pumnek! Douk, seiwokihi yoweihi aih douk hanak hawishuk aria namihi hatogur hape.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ehudok ihihmorim namihi aih douk Iruhin meyoh nenekehumap. Seiwok douk mape ananishi horim. Aria anan wata nenekap mani anan mape atugun um enyudok Krais ananin mour atin. Aria ahudok nyumnah douk nakop enyudok mour um mutaurum ananish horim shutanamori shuni anan shupe atugun.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Apakin baraen douk namudok. Iruhin nape narauri ihishmorim arpesh shatanamori shani anan shape atugun um enyudok Krais ananin mour atin. Anan douk madae nukri um urkum mur um eshesh shenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok. Aria douk nakop mour apak um mukripesh enyudok baraen um nyuhur ananish horim wata shatanam shuni anan shupe atugun.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Namudok aria apak douk enyudok morao Krais ananit nokwat aria makripep ananin baraen. Enyudok douk kabi Iruhin anan meyoh nakwu apakig nokwatog nahwarari ihishmorim arpesh um. Apak douk morao Krais ananit nokwat aria makrip ihishmorim arpesh namudok. Makri, “Yaipo, ipak pukutukuk agundok penek horim um Iruhin um aria wata putanam puni anan pupe atugun.”
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais anan douk yopuni. Madae nunekesh atish uwe yoweishi inahos. Aria Iruhin douk nakri nutaurumap, namudok aria ihishmori apak menekesh iri yoweishi inahos douk nenekesh shato Krais atun abom aria natogur kabi nenek yoweishi inahos atin iri um. Iruhin nenekesh namudok um apak munatukur Krais aria mutogur Iruhin ananishi yopishi arpesh.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.