2 Coríntios 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Apak madukemesh um, ta arhudok douk mapenyoruh agundok atap iri yegeshiweruh hukri hunak yoweruhuk, aria arhudok anaruh Iruhin nakri nukoparuh iri douk hakusumap gani iruhw heven. Arhudok yegeshiweruh douk madae arpesh shunekaruh wis uwe, uwok. Aria araruh ta hupe abom namudok atin ihih nyumneh.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Aria douk apak mape agundok atap obi nyutob, apak douk mape moreh makri murao arhudok anaruh apakiruh yegeshiweruh douk hakus iruhw heven iri. Makri muraruh um muruhur hishigarup kabi rupeh um.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Um maresh? Abudok nyutob murao arhudok yegeshiweruh muruhur obi nyutob, apak ta mare wata mupe kabi magor mape meyoh um, uwok.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Abudok nyutob wata mape agundok atapiruh yegeshiweruh obi nyutob, apakiruh aparuh apa yoweruh aria mape moreh. Aria apak douk madae mukri uwok um agundok atapiruh yegeshiweruh uwe, uwok. Aria makri um murao namuruhi iruhwiruh yegeshiweruh muruhur. Arhudok doukiruh yegeshiweruh douk ta hutogur anahaeh abom hutogur yopuruh hupe namudok atin.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Aria enyudok arpen douk nyataurumap um ehudok aih iri douk Iruhin. Anan douk narik adur nakop ananin Mishin. Enyudok Mishin douk sagomatinyin abom um eshudok enesh yopishi douk Iruhin nakri adur um ta nukopesh iri. Apak douk marao enyudok ananin Mishin. Douk namudok aria madukemesh um ihishmorim yopishi eshudok adur ta muraesh abom um atugun.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Apak apa urkwip porum enyudok aria ihih nyumneh mape dodogowip madae urkwip yowep uwe. Apak douk madukemesh. Abudok nyutob apak wata mape um arhudok yegeshiweruh obi nyutob, apak madae muni Debeini mupe agundok anan napeum uwe, uwok.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Douk mape agundok atap obi nyutob, apak madae mutrun uwe, uwok. Apak douk masuhw ananin baraen dodog aria mape magipeshen atin.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Aria douk yakri. Apak douk dodogowip mape aria makri abom um mukutukuk arhudok yegeshiweruh munak muni Debeini mupe atugun.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Aria apak wata mupe agundok atap, o mupe gani iruhw um, sagomatin apak ta dodogowip atup urkwip pur abom um mugipesh anan nakri ahi aih um munekan nanadudareh-umap.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Um maresh? Apak madukemesh um apak ihishmorim ta munak mutogur miyotu um Krais ananit kwot. Aria ta apak munek yopishi o yoweishi inahos abudok nyutob mape arhudok yegeshiweruh obi nyutob, apak ihishmorim atin atin ta murao yopinyi o yoweinyi poe wosik um aih apak menekeh iri.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Apak douk madukemesh um agundok manogugur um Iruhin aria mape shakamum anan. Namudok aria douk mape mohur arpesh esheship urkwip um shunek bilipuman. Iruhin douk nadukemesh um apakip urkwip aria aih. Eheh douk yopihi atih. Aria eik Pol yakri ipakip urkwip shopunek pakri apak adur munek yopinyi mour.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Enyudok baraen douk madae mukriyen um munek ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Apak douk mowem-umepagu enyudok baraen um makri ipak putarihen aria punadudareh um apakih aih. Makri punadudareh aria wosik dodogowip um puwanamesh baraen eshudok douk apa shanadudareh meyoh um arpeshish nyeiguhw iri. Eshudokmori arpesh douk madae shunududareh um aih hape numun esheship urkwip iri uwe, uwok.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Aria ta adur apakin baraen o aih hatogur kabi shagugak iri esheshih um, o nyenekesh. Enyudok douk munek Iruhin ananin mour atin. Aria ta apak urkwip pur wosik um, aria apak douk menekesh namudok um mutaurum ipak.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Krais anan douk urkum manawasham apak abom. Aria enyudok apa nyapuhur um munek enyudok apakin mour. Um maresh? Apak douk madukemesh um, atun arman meyoh narao apak ihishmorim apakiyu outumeb aria nagok. Namudok aria apak ihishmorim douk magok iri atup.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Anudok arman douk nagok um ihishmorim arpesh. Nagok um apak wata mape iri um apak mare wata urkwip purum mugipesh apakip atip urkwip, uwok. Apak ta urkwip purum anudok douk narao apakiyu outumeb nagok wata nakitaki aria mugipesh ananim atum urkum.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Namudok aria apak douk madae mupe um mugipesh shapeum shagipesh ahudok atapihi aih iri esheship urkwip aria munek skelum enesh arpesh esheshih aih uwe, uwok. Adur, riguk apak douk magipesh epudokmori urkwip aria mape mograeh um mudukemesh um Krais ananih aih, aria douk madae munekesh namudok atin uwe, uwok.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Namudok aria ta enen arpen nyutukur Krais um, aria Iruhin douk neneken nyatogur naminyi iri. Gamo pumnek! Douk, seiwokihi yoweihi aih douk hanak hawishuk aria namihi hatogur hape.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ehudok ihihmorim namihi aih douk Iruhin meyoh nenekehumap. Seiwok douk mape ananishi horim. Aria anan wata nenekap mani anan mape atugun um enyudok Krais ananin mour atin. Aria ahudok nyumnah douk nakop enyudok mour um mutaurum ananish horim shutanamori shuni anan shupe atugun.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Apakin baraen douk namudok. Iruhin nape narauri ihishmorim arpesh shatanamori shani anan shape atugun um enyudok Krais ananin mour atin. Anan douk madae nukri um urkum mur um eshesh shenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok. Aria douk nakop mour apak um mukripesh enyudok baraen um nyuhur ananish horim wata shatanam shuni anan shupe atugun.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Namudok aria apak douk enyudok morao Krais ananit nokwat aria makripep ananin baraen. Enyudok douk kabi Iruhin anan meyoh nakwu apakig nokwatog nahwarari ihishmorim arpesh um. Apak douk morao Krais ananit nokwat aria makrip ihishmorim arpesh namudok. Makri, “Yaipo, ipak pukutukuk agundok penek horim um Iruhin um aria wata putanam puni anan pupe atugun.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais anan douk yopuni. Madae nunekesh atish uwe yoweishi inahos. Aria Iruhin douk nakri nutaurumap, namudok aria ihishmori apak menekesh iri yoweishi inahos douk nenekesh shato Krais atun abom aria natogur kabi nenek yoweishi inahos atin iri um. Iruhin nenekesh namudok um apak munatukur Krais aria mutogur Iruhin ananishi yopishi arpesh.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.