2 Coríntios 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Baraen iganigadae makripep um, ipak apa pakri apak wata mape matuk apakish nyeiguhw shato iruhw, aka? Ipak apa pakri apak madae dodogowipari uwe, aria morig ipak o kupaishi um punek anap shup aria putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw aka, uwok? Kabi anam hape henekesh um? Adur atin uwok.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ipak kanak douk kabi apakip shup abom um arpesh shutrip aria shudukem apakih aih. Baraen nyape apudok shup iri douk nyape numun apakip urkwip um ihishmorim arpesh shutrin aria shutarihen shudukem apakih aih.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ipak kanak douk adur abom pape kabi anap shup douk Krais nenekap iri um. Nenek apudok shup um agundok munek enyudok ananin mour aria mataurumep patogur Kristen um. Anan douk madae nukwu ink nunekap uwe, uwok. Nakwu Iruhin douk nape ihih nyumneh iri ananin Mishin nenekap. Aria douk madae nunekap nuwem baraen nyutem utabor uwe, uwok. Nenekap nenyem nyape numun arpeship urkwip.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Apak douk makri enyudok baraen um maresh? Apak makri Iruhin anan dodogowin atun abom. Krais nataurumap aria madukemesh um Iruhin ta nunek ananin mour nyutogur yopin abom.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Adur, apak kanak ta mare wosik um munek enyudok mour, uwok. Iruhin atun nutaurumap dodogowip aria douk wosik meneken.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Iruhin anan kanak nutaurumap aria wosik munek enyudok ananin mour um manak makripesh baraen um enyudok ananin namunyi kontrak. Enyudok namunyi kontrak douk madae hunyem nyutem um shus meyoh uwe, uwok. Enyen douk Iruhin ananin Mishin meyoh nyakwarumen. Aria enyudok enen baraen lo henyem shus meyoh iri, enyen douk nyenek arpesh shagok shanak shawishuk. Aria Iruhin ananin Mishin douk nyenekesh shape wosik abom.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ipak urkwip purum enyudok. Enyudok mour douk amam hakripesh Iruhin ananin lo seiwok nakoguk Moses enyi heneken iri, enyen douk nyenek arpesh shagok. Abudok nyutob Iruhin nowemori enyudok lo beriyaibori utabor aria nekeshenyi obi nyutob, anan Iruhin douk natruguni abom aria bogaragun. Namudok aria sagomatin, Moses ananin domaen douk nyatrugun abom aria eshesh Israel madae wosik um shutik ananin domaen uwe, uwok. Aria madae roubi uwe aria ananin domaen wata nyape nyatrugun wosik atin arigah arigaha aria hagokenyuk.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Aria enyudok namunyi mour um Iruhin nohur apak manak makripesh ananin baraen aria sharao ananin Mishin um, enyen douk dedeben atin abom. Enyen douk nyeshagrakuk seiwokin mour abom um lo. Douk apak menek enyudok namunyi mour aria matik um Iruhin neneken nyape um nyatogur dodogowin atin aria bogaragun abom. Enyen douk nyeshagrakuk agundok enyudok seiwok Moses neneken iri mour ba bogaragun um.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Enyudok seiwokin mour douk nyagipesh lo nyeneken iri, enyen douk apa nyenekumap baraen aria nyakrium apak yoweipari atup aria ta mugok munak muwishuk. Enyudok seiwokin mour douk nyani iri Iruhin ananit debeiti lait nyanaki. Aria enyudok namunyi mour um makrip arpesh um shutogur yopish um, enyen douk nyarauri debeiti abom Iruhin ananit lait teshagrakuk atudok seiwokin mour nyarati iri.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Enyudok namunyi mour douk Iruhin napuhur meneken iri, enyen douk dedeben atin abom nyatrugun nyeshagrakuk agundok seiwok harik heneken iri mour nyatrugun um. Namudok aria douk, enyudok seiwokin mour nyatrugun um douk madae nyutrugun uwe, uwok.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Enyudok seiwokin nyarik iri mour douk nyape banab nyutob meyoh aria nyatuh. Enyen douk nyani atudok debeiti Iruhin ananit lait nyanaki. Namudok aria douk madukemesh. Enyudok namunyi mour douk ta nyupe ihih nyumneh abom iri, enyen douk nyarauri debeiti abom Iruhin ananit lait. Atat douk tatrugun abom teshagrakuk seiwokin mour nyarati iri.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Apak douk madukemesh abom makri adur um atudok lait ta tutrugun abom tupe namudok atin. Namudok aria apak douk mare munogugur atin uwe, uwok. Apa meyotu dodog aria makripesh Iruhin ananin baraen yopugunum.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Apak douk madae munekesh kabi Moses nenekesh um uwe, uwok. Abudok nyutob ananin domaen wata nyape nyatrugun obi nyutob, anan douk nohuri anap rupahip aria nashapomuk domaen. Nenekesh namudok um eshesh Israel mare shutik ananin domaen douk nyape nyatrugun atin arigah arigaha aria ta hagokenyuk iri.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Aria eshesh Israel douk baragos seshukesh abom. Seiwok arigaha douk, eshesh shatarih Iruhin ananin baraen um seiwokin kontrak obi nyutob, eshesh douk madae shudukemen atin uwe baugenyum, uwok. Agundok atup rupahip wata pape aria poweshiguk esheship urkwip. Madae enen arpen nyupniguk uwe, uwok. Opudok rupahip punaniguk obi nyutob, apap Iruhin ta nupniguk abudok atub nyutob arpesh shunotukur Krais obi nyutob.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Seiwok arigaha douk, abudok nyutob shatarih Iruhin ananin baraen seiwok nakoguk Moses enyi um, apudok rupahip douk watak poweshik esheship urkwip.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Aria eshudok arpesh douk shatanam shukon aparuh Debeini iri, eshudok Iruhin apa nakweshih-umeshuk apudok rupahip.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Aria enyudok baraen um yakri Debeini um, enyen douk nyakri Iruhin ananin Mishin. Meinyi arpen douk Debeini ananin Mishin nyapenyen iri, enyen douk madae enesh eshudok shuweshiken uwe, uwok. Enyudok arpen douk kabi riguk nyonoweshik aria douk wata shakweshihen um.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Aria apak ihishmorim douk madae enesh eshudok shubeshuk apakigos yamagos uwe, uwok. Namudok aria Debeini ananit debeiti lait tatrugun tanaki tasuhw apak matrugun aria tatanam tatrugun tasuhw kupaishi arpesh. Ihih nyumneh apak mape um marao atudok lait namudok atin aria tenekap matogur anahaeh abom madukem Debeini-eh aih. Debeini anan douk Mishin. Anan kanak napeum nenekap matogur namudok aria meshagrakuk kabi riguk marik mape um.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.