2 Coríntios 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baraen iganigadae makripep um, ipak apa pakri apak wata mape matuk apakish nyeiguhw shato iruhw, aka? Ipak apa pakri apak madae dodogowipari uwe, aria morig ipak o kupaishi um punek anap shup aria putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw aka, uwok? Kabi anam hape henekesh um? Adur atin uwok.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ipak kanak douk kabi apakip shup abom um arpesh shutrip aria shudukem apakih aih. Baraen nyape apudok shup iri douk nyape numun apakip urkwip um ihishmorim arpesh shutrin aria shutarihen shudukem apakih aih.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ipak kanak douk adur abom pape kabi anap shup douk Krais nenekap iri um. Nenek apudok shup um agundok munek enyudok ananin mour aria mataurumep patogur Kristen um. Anan douk madae nukwu ink nunekap uwe, uwok. Nakwu Iruhin douk nape ihih nyumneh iri ananin Mishin nenekap. Aria douk madae nunekap nuwem baraen nyutem utabor uwe, uwok. Nenekap nenyem nyape numun arpeship urkwip.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Apak douk makri enyudok baraen um maresh? Apak makri Iruhin anan dodogowin atun abom. Krais nataurumap aria madukemesh um Iruhin ta nunek ananin mour nyutogur yopin abom.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Adur, apak kanak ta mare wosik um munek enyudok mour, uwok. Iruhin atun nutaurumap dodogowip aria douk wosik meneken.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Iruhin anan kanak nutaurumap aria wosik munek enyudok ananin mour um manak makripesh baraen um enyudok ananin namunyi kontrak. Enyudok namunyi kontrak douk madae hunyem nyutem um shus meyoh uwe, uwok. Enyen douk Iruhin ananin Mishin meyoh nyakwarumen. Aria enyudok enen baraen lo henyem shus meyoh iri, enyen douk nyenek arpesh shagok shanak shawishuk. Aria Iruhin ananin Mishin douk nyenekesh shape wosik abom.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ipak urkwip purum enyudok. Enyudok mour douk amam hakripesh Iruhin ananin lo seiwok nakoguk Moses enyi heneken iri, enyen douk nyenek arpesh shagok. Abudok nyutob Iruhin nowemori enyudok lo beriyaibori utabor aria nekeshenyi obi nyutob, anan Iruhin douk natruguni abom aria bogaragun. Namudok aria sagomatin, Moses ananin domaen douk nyatrugun abom aria eshesh Israel madae wosik um shutik ananin domaen uwe, uwok. Aria madae roubi uwe aria ananin domaen wata nyape nyatrugun wosik atin arigah arigaha aria hagokenyuk.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Aria enyudok namunyi mour um Iruhin nohur apak manak makripesh ananin baraen aria sharao ananin Mishin um, enyen douk dedeben atin abom. Enyen douk nyeshagrakuk seiwokin mour abom um lo. Douk apak menek enyudok namunyi mour aria matik um Iruhin neneken nyape um nyatogur dodogowin atin aria bogaragun abom. Enyen douk nyeshagrakuk agundok enyudok seiwok Moses neneken iri mour ba bogaragun um.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Enyudok seiwokin mour douk nyagipesh lo nyeneken iri, enyen douk apa nyenekumap baraen aria nyakrium apak yoweipari atup aria ta mugok munak muwishuk. Enyudok seiwokin mour douk nyani iri Iruhin ananit debeiti lait nyanaki. Aria enyudok namunyi mour um makrip arpesh um shutogur yopish um, enyen douk nyarauri debeiti abom Iruhin ananit lait teshagrakuk atudok seiwokin mour nyarati iri.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Enyudok namunyi mour douk Iruhin napuhur meneken iri, enyen douk dedeben atin abom nyatrugun nyeshagrakuk agundok seiwok harik heneken iri mour nyatrugun um. Namudok aria douk, enyudok seiwokin mour nyatrugun um douk madae nyutrugun uwe, uwok.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Enyudok seiwokin nyarik iri mour douk nyape banab nyutob meyoh aria nyatuh. Enyen douk nyani atudok debeiti Iruhin ananit lait nyanaki. Namudok aria douk madukemesh. Enyudok namunyi mour douk ta nyupe ihih nyumneh abom iri, enyen douk nyarauri debeiti abom Iruhin ananit lait. Atat douk tatrugun abom teshagrakuk seiwokin mour nyarati iri.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Apak douk madukemesh abom makri adur um atudok lait ta tutrugun abom tupe namudok atin. Namudok aria apak douk mare munogugur atin uwe, uwok. Apa meyotu dodog aria makripesh Iruhin ananin baraen yopugunum.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Apak douk madae munekesh kabi Moses nenekesh um uwe, uwok. Abudok nyutob ananin domaen wata nyape nyatrugun obi nyutob, anan douk nohuri anap rupahip aria nashapomuk domaen. Nenekesh namudok um eshesh Israel mare shutik ananin domaen douk nyape nyatrugun atin arigah arigaha aria ta hagokenyuk iri.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Aria eshesh Israel douk baragos seshukesh abom. Seiwok arigaha douk, eshesh shatarih Iruhin ananin baraen um seiwokin kontrak obi nyutob, eshesh douk madae shudukemen atin uwe baugenyum, uwok. Agundok atup rupahip wata pape aria poweshiguk esheship urkwip. Madae enen arpen nyupniguk uwe, uwok. Opudok rupahip punaniguk obi nyutob, apap Iruhin ta nupniguk abudok atub nyutob arpesh shunotukur Krais obi nyutob.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Seiwok arigaha douk, abudok nyutob shatarih Iruhin ananin baraen seiwok nakoguk Moses enyi um, apudok rupahip douk watak poweshik esheship urkwip.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Aria eshudok arpesh douk shatanam shukon aparuh Debeini iri, eshudok Iruhin apa nakweshih-umeshuk apudok rupahip.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Aria enyudok baraen um yakri Debeini um, enyen douk nyakri Iruhin ananin Mishin. Meinyi arpen douk Debeini ananin Mishin nyapenyen iri, enyen douk madae enesh eshudok shuweshiken uwe, uwok. Enyudok arpen douk kabi riguk nyonoweshik aria douk wata shakweshihen um.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Aria apak ihishmorim douk madae enesh eshudok shubeshuk apakigos yamagos uwe, uwok. Namudok aria Debeini ananit debeiti lait tatrugun tanaki tasuhw apak matrugun aria tatanam tatrugun tasuhw kupaishi arpesh. Ihih nyumneh apak mape um marao atudok lait namudok atin aria tenekap matogur anahaeh abom madukem Debeini-eh aih. Debeini anan douk Mishin. Anan kanak napeum nenekap matogur namudok aria meshagrakuk kabi riguk marik mape um.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.