2 Coríntios 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ACF
1 Baraen iganigadae makripep um, ipak apa pakri apak wata mape matuk apakish nyeiguhw shato iruhw, aka? Ipak apa pakri apak madae dodogowipari uwe, aria morig ipak o kupaishi um punek anap shup aria putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw aka, uwok? Kabi anam hape henekesh um? Adur atin uwok.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Ipak kanak douk kabi apakip shup abom um arpesh shutrip aria shudukem apakih aih. Baraen nyape apudok shup iri douk nyape numun apakip urkwip um ihishmorim arpesh shutrin aria shutarihen shudukem apakih aih.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ipak kanak douk adur abom pape kabi anap shup douk Krais nenekap iri um. Nenek apudok shup um agundok munek enyudok ananin mour aria mataurumep patogur Kristen um. Anan douk madae nukwu ink nunekap uwe, uwok. Nakwu Iruhin douk nape ihih nyumneh iri ananin Mishin nenekap. Aria douk madae nunekap nuwem baraen nyutem utabor uwe, uwok. Nenekap nenyem nyape numun arpeship urkwip.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Apak douk makri enyudok baraen um maresh? Apak makri Iruhin anan dodogowin atun abom. Krais nataurumap aria madukemesh um Iruhin ta nunek ananin mour nyutogur yopin abom.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Adur, apak kanak ta mare wosik um munek enyudok mour, uwok. Iruhin atun nutaurumap dodogowip aria douk wosik meneken.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Iruhin anan kanak nutaurumap aria wosik munek enyudok ananin mour um manak makripesh baraen um enyudok ananin namunyi kontrak. Enyudok namunyi kontrak douk madae hunyem nyutem um shus meyoh uwe, uwok. Enyen douk Iruhin ananin Mishin meyoh nyakwarumen. Aria enyudok enen baraen lo henyem shus meyoh iri, enyen douk nyenek arpesh shagok shanak shawishuk. Aria Iruhin ananin Mishin douk nyenekesh shape wosik abom.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Ipak urkwip purum enyudok. Enyudok mour douk amam hakripesh Iruhin ananin lo seiwok nakoguk Moses enyi heneken iri, enyen douk nyenek arpesh shagok. Abudok nyutob Iruhin nowemori enyudok lo beriyaibori utabor aria nekeshenyi obi nyutob, anan Iruhin douk natruguni abom aria bogaragun. Namudok aria sagomatin, Moses ananin domaen douk nyatrugun abom aria eshesh Israel madae wosik um shutik ananin domaen uwe, uwok. Aria madae roubi uwe aria ananin domaen wata nyape nyatrugun wosik atin arigah arigaha aria hagokenyuk.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Aria enyudok namunyi mour um Iruhin nohur apak manak makripesh ananin baraen aria sharao ananin Mishin um, enyen douk dedeben atin abom. Enyen douk nyeshagrakuk seiwokin mour abom um lo. Douk apak menek enyudok namunyi mour aria matik um Iruhin neneken nyape um nyatogur dodogowin atin aria bogaragun abom. Enyen douk nyeshagrakuk agundok enyudok seiwok Moses neneken iri mour ba bogaragun um.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Enyudok seiwokin mour douk nyagipesh lo nyeneken iri, enyen douk apa nyenekumap baraen aria nyakrium apak yoweipari atup aria ta mugok munak muwishuk. Enyudok seiwokin mour douk nyani iri Iruhin ananit debeiti lait nyanaki. Aria enyudok namunyi mour um makrip arpesh um shutogur yopish um, enyen douk nyarauri debeiti abom Iruhin ananit lait teshagrakuk atudok seiwokin mour nyarati iri.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Enyudok namunyi mour douk Iruhin napuhur meneken iri, enyen douk dedeben atin abom nyatrugun nyeshagrakuk agundok seiwok harik heneken iri mour nyatrugun um. Namudok aria douk, enyudok seiwokin mour nyatrugun um douk madae nyutrugun uwe, uwok.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Enyudok seiwokin nyarik iri mour douk nyape banab nyutob meyoh aria nyatuh. Enyen douk nyani atudok debeiti Iruhin ananit lait nyanaki. Namudok aria douk madukemesh. Enyudok namunyi mour douk ta nyupe ihih nyumneh abom iri, enyen douk nyarauri debeiti abom Iruhin ananit lait. Atat douk tatrugun abom teshagrakuk seiwokin mour nyarati iri.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Apak douk madukemesh abom makri adur um atudok lait ta tutrugun abom tupe namudok atin. Namudok aria apak douk mare munogugur atin uwe, uwok. Apa meyotu dodog aria makripesh Iruhin ananin baraen yopugunum.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Apak douk madae munekesh kabi Moses nenekesh um uwe, uwok. Abudok nyutob ananin domaen wata nyape nyatrugun obi nyutob, anan douk nohuri anap rupahip aria nashapomuk domaen. Nenekesh namudok um eshesh Israel mare shutik ananin domaen douk nyape nyatrugun atin arigah arigaha aria ta hagokenyuk iri.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Aria eshesh Israel douk baragos seshukesh abom. Seiwok arigaha douk, eshesh shatarih Iruhin ananin baraen um seiwokin kontrak obi nyutob, eshesh douk madae shudukemen atin uwe baugenyum, uwok. Agundok atup rupahip wata pape aria poweshiguk esheship urkwip. Madae enen arpen nyupniguk uwe, uwok. Opudok rupahip punaniguk obi nyutob, apap Iruhin ta nupniguk abudok atub nyutob arpesh shunotukur Krais obi nyutob.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Seiwok arigaha douk, abudok nyutob shatarih Iruhin ananin baraen seiwok nakoguk Moses enyi um, apudok rupahip douk watak poweshik esheship urkwip.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Aria eshudok arpesh douk shatanam shukon aparuh Debeini iri, eshudok Iruhin apa nakweshih-umeshuk apudok rupahip.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Aria enyudok baraen um yakri Debeini um, enyen douk nyakri Iruhin ananin Mishin. Meinyi arpen douk Debeini ananin Mishin nyapenyen iri, enyen douk madae enesh eshudok shuweshiken uwe, uwok. Enyudok arpen douk kabi riguk nyonoweshik aria douk wata shakweshihen um.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Aria apak ihishmorim douk madae enesh eshudok shubeshuk apakigos yamagos uwe, uwok. Namudok aria Debeini ananit debeiti lait tatrugun tanaki tasuhw apak matrugun aria tatanam tatrugun tasuhw kupaishi arpesh. Ihih nyumneh apak mape um marao atudok lait namudok atin aria tenekap matogur anahaeh abom madukem Debeini-eh aih. Debeini anan douk Mishin. Anan kanak napeum nenekap matogur namudok aria meshagrakuk kabi riguk marik mape um.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.