2 Coríntios 11
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Eik Pol yakri ipak gamo pumnek enen shopunek enyudokmori baraen. Eik ta iyagwreh kabi rohwishi sheneyagwreh um. Enyen douk rohwinyi, aria yarigep um pubuk arigos.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Eik douk urkum mor abom um ipak kabi Iruhin anan urkum morumep um. Eik yakri ipak punatukur Krais aria pupe ananip atip. Ipak douk eik meyoh yakripep baraen um Krais aria yataurumep yaraepuman. Yaraepuman kabi yarao onok kwape wosik abom iri weroroikwi armatok kwanak um raminen um nuraok iri um. Anan douk Krais.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Arudok yur Satan douk radukemesh atin abom um agundok shenek rohw um kupaishi um. Seiwok sagomatin renek rohw um Eva aria eik douk yanogugur um ipak. Yakri ta runekeshumep namudok atin aria urkwip pushukepuk. Yakri ta mare pukutukuk agundok pape wosik abom aria urkwip purum Krais atun um.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Apak douk manaku makripep adurinyi baraen atin um Jisas. Aria anam wata hanaku hakripepuk enen kupainyi baraen um Jisas. Douk pemneguk amamin baraen pasuhwen aria parao enen kupainyi mishin. Enyudok mishin douk madae nyudukem enyudok Iruhin ananin Mishin riguk parik paraen iri um uwe, uwok. Iruhin ananin yopinyi baraen douk pape um parao enen kupainyi. Madae nyudukem enyudok apak marik makripepen iri um uwe, uwok. Aria douk yadukemesh. Abudok nyutob amam hanaku hakripep amamin baraen obi nyutob, ipak douk panadudareh pape um pumnekam.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ipak mnek. Eik yadukemesh um, amudok anam aposel douk ipak pahwaram debeimi abom iri, amamin saki nyani aih douk madae shishagrakuk eikish uwe, uwok.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Aria eik madae gamo iyagwreh wosik um uwe, nyenekesh. Aria eikin saki douk deben. Ihih nyumneh ihihmori menekeh iri aih, apak douk mayabigep patrih aria padukemesh wosik. Padukemesh um agundok apak madukemesh mariguk um.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Ipak douk padukemesh. Eik yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria madae ihwarep um irao utabor um enyudok mour uwe, uwok. Eik yenekesh namudok yaunih eik kanak um ituk ipak puto iruhw. Aria douk mumam? Ipak pakri eik yenekesh namudok aria yenek yoweishi inahos aka? Adur atin uwok.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Abudok nyutob yanaku yani ipak mape aria yenek mour yataurum ipak obi nyutob, eik douk kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh shataurume sheke utabor. Aria namudok douk kabi yakwumabor aruh esheshibor utabor um itaurum ipak um.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Abudok nyutob yani ipak mape aria utabor uwok um enesh eshudok eneshenesh obi nyutob, eik douk madae dodogoiwe ipeum enen ipak um nyukeyesh uwe, uwok. Eik douk amudok anam apakimi armam hapei agudok shokugi nahobig Masedonia aria hanaki iri atum apa hataurume um ihishmori eshudok eik urkum makriyesh iri. Kabi riguk um, douk arigaha kweipon eik ta mare iwemep enen enyudokmori amaen, uwok.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Eik douk enyudok Krais ananin adurin atin baraen nyapenye aria douk yakri adurin atin. Ihirub warub agudok shokugi nahobig Akaia, ta mare enesh arpesh shunek eikit nokwat tishuk um agundok iyagwreh um, uwok. Yape um yakrip ipak pani sabaishi arpesh enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen meyoh. Eik madae irikep um puke enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ipak pakri eik yeyagwreh enyudok um maresh? Aria pakri eik urkum madae munawasham ipak uwe? Adur atin uwok. Iruhin nadukemesh um eik urkum manawashamep abom.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Aria ehudok yenekehi aih um agundok yakripep Iruhin ananin baraen aria madae inatrip anabor utabor um uwe, eik douk ta ipeum igipesheh. Yakri inekesh namudok um amudok anam aposel hutik aria yah wokam um hunagunukuk hukri amam douk henek mour kabi apak meneken um.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Amudokmori armam douk henek rohw iri aposel. Amam madae husuhw Debeini ananin mour wosik iri uwe, uwok. Apa habeshuk amamih yoweihi aih aria henek rohw um arpesh hakri amam adur Krais nahwaram aria hanak hakripesh ananin baraen iri.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Aria ipak mare pikitak yowiyokuk um amamih aih, uwok. Ipak douk padukemesh. Satan anan kanak apa nabeshuk ananih yoweihi aih aria nawishi enen Iruhin ananin nyatrugun abom iri ensel.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Aria henek mour um Satan iri hunabeshuk amamih yoweihi aih aria hunek rohw hukri amam adur henek mour um yopihi aih iri um, apak douk mare mukitak yowiyokuk um amam, uwok. Kweipon amam ta hurao yoweinyi poe wosik um ehudok amam henekeh iri aih.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Wata gamo ikripep. Eik douk yakri uwok um enen arpen nyumnek enyudok eikin baraen aria nyukri eik douk um yenek rohw iri arpen, uwok. Aria ta ipak pakri eik douk yenek rohw iri um, enyudok wosik. Aria yakri ipak ta pukutukuk eik ba gamo inagunukuk um eik kanak.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Adur, enyudok douk iyagwrehen iri baraen um inagunukuk um eikin mour um, eik douk madae iyagwrehen igipesh Debeini ananim urkum uwe, uwok. Yeyagwreh kabi anan nenek rohw iri.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Sabaishi arpesh douk shagipesh enyudok um madae shudukem Iruhin iri uwe esheshih aih aria shanagunukuk shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw. Douk eik shopunek ta igipesh ehudok atih aih aria inagunukuk.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Ipak douk wosik gamo padukemesh iri armam armago. Namudok aria ipak pakri wosik abom um pumnek rohwishi esheshin baraen.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Arpesh shunekumep enyudokmori um, ipak apa pakri wosik. Enyudokmori. Shunekumep enyudok kabi shonoweshik iri arpesh um, shiyatokumep enesh ipakish eshudok eneshenesh um, shunek rohwumep um enesh eshudok eneshenesh um, shuhwarep shokwipari eshesh debeishi um, shuboumep ipakigos yamagos um. Shunekumep enyudok-morim um, ipak apa pakri wosik pape panatrish meyoh.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Eik Pol douk abraenyiwe um yeyagwreh namudok um. Um agundok yakri apak madae dodogowip um munekumep kabi baraen iganigadae yakriyen iri um. Kabi douk amudok henek rohw iri aposel henekenyumep iri um.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Amudok aposel hakri amam douk Hibru? Eik shopunek anan arpenyin um Hibru. Aria amam douk Israel um, eik shopunek anan arpenyin um Israel. Aria amam hakitak Abraham ananip awirop um, eik douk shopunek yakitak apudok atup awirop.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Amam douk hasuhw Krais ananin mour iri aka? Douk yakri iyagwreh kabi shagugak iri abom um. Eik douk yeshagrakuk amam um agundok yenek Krais ananin mour um. Adur abom yeshagrakuk amam yenek debeinyi mour. Yeshagrakamuk um agundok showeshike yeshuh shunuweshik-ati urupat sabaih atih um. Yeshagrakuk amam um agundok shae shoreye eshudok sabaih atih um. Yeshagrakuk amam um agundok shae sabaih atih hurukatin um igok um.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Eshesh Juda douk shoreye enesh wanohwishi eshudok um 39-poreih. Enyudok douk nyatogrume 5-poreih sisigih nyumneh.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Biyeh atih sisigih nyumneh eshesh Rom shakwume rowos. Anah eshesh Juda shakwume utabor. Bioh atih sisigih nyumneh yarahaen owi kroruhiyor yoweu wagrukuk youg. Aria anah um ahudok nyumneh douk yeyom yor youg um anah nyumnah shuknih wab arigaha gagruk ruwahepih.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Sabaihi nyumneh yarahaen atin. Yarahaen worubus sau hurukatin um se igok. Armam hanabeshuk yeh hanatrish eshudok eneshenesh iri hakri um he hunatiwe eshudok eneshenesh. Eikishi baugesh eshesh Juda shopunek shakri um she igok. Kupairubi warubishi eshesh madae Juda uwe namudok atin shakri she igok. Yawish debeirubi warub shakri um she igok. Yarahaeik wehigunum arpesh uwok um anam hakri he hunatriwe eshudok eneshenesh. Youg yoweg hurukatin um inak iwishuk. Anam eik kanak eikim heyagwreh rohwin baraen hurukatinyum he igok.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Yenek dedeben atinyi mour um inaparug eshudok eneshenesh. Yape um yenekesh namudok aria sabaibusi weibus madae ishuh atin uwe. Nyurub bae yape. Abar bae. Sabaihi madae iwok worigun uwe. Sabaihi nyumneh nyumanugas sae yape. Inekeh iri rupeh madae eneh uwe.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Sabainyi kupainyi enyudokmori amaen douk nyatogrume. Aria ihih nyumneh eik douk shopunek yenere urkum um ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirub warub iri. Yakri eshesh ta shupe wosik o mumam?
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Eik douk urkum mor abom um eshudok douk madae dodogowish um bilip iri uwe. Apa yemnek um amaen nyatogur um eshesh iri douk kabi nyatogur um eik um. Aria abudok nyutob eneh aih hutogur hunek enen Iruhin ananin arpen nyunek enesh yoweishi inahos obi nyutob, eik douk juwehosiwe um ehudokmori aih abom yakri wokumeh.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Aria eik ikri inagunukuk akure, aria eik ta inagunukuk um eshudok atish, douk shatogrume aria sheyabigap um agundok eik madae dodogoiwe um uwe.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Anudok Iruhin apakin Debeini Jisas Krais ananin Yain, apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Anan douk nadukemesh um enyudok eik yeyagwreh-enyi baraen douk adurin atin.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Riguk yape numun debeiburi wabur Damaskus obi nyutob, anudok arman douk king Aretas neneken um nape debeini um abrudok wabur iri nape naurime um nusuwe nuweshike. Namudok aria douk nenek amam soldia heyotu hape haurime agundok shawish abrudok wabur um.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Aria enesh Iruhin ananish arpesh shakutuwe enen raba aria shokubur shape shakutuwe enen windua iruhw yape yabuhuk adukehah um arbudok rourubi dodogowirubi narub douk sharukorub shersharih abrudok wabur iri. Namudok aria yaruwokuk um anudok debeini um abrudok wabur iri.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.