2 Coríntios 11

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eik Pol yakri ipak gamo pumnek enen shopunek enyudokmori baraen. Eik ta iyagwreh kabi rohwishi sheneyagwreh um. Enyen douk rohwinyi, aria yarigep um pubuk arigos.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Eik douk urkum mor abom um ipak kabi Iruhin anan urkum morumep um. Eik yakri ipak punatukur Krais aria pupe ananip atip. Ipak douk eik meyoh yakripep baraen um Krais aria yataurumep yaraepuman. Yaraepuman kabi yarao onok kwape wosik abom iri weroroikwi armatok kwanak um raminen um nuraok iri um. Anan douk Krais.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Arudok yur Satan douk radukemesh atin abom um agundok shenek rohw um kupaishi um. Seiwok sagomatin renek rohw um Eva aria eik douk yanogugur um ipak. Yakri ta runekeshumep namudok atin aria urkwip pushukepuk. Yakri ta mare pukutukuk agundok pape wosik abom aria urkwip purum Krais atun um.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Apak douk manaku makripep adurinyi baraen atin um Jisas. Aria anam wata hanaku hakripepuk enen kupainyi baraen um Jisas. Douk pemneguk amamin baraen pasuhwen aria parao enen kupainyi mishin. Enyudok mishin douk madae nyudukem enyudok Iruhin ananin Mishin riguk parik paraen iri um uwe, uwok. Iruhin ananin yopinyi baraen douk pape um parao enen kupainyi. Madae nyudukem enyudok apak marik makripepen iri um uwe, uwok. Aria douk yadukemesh. Abudok nyutob amam hanaku hakripep amamin baraen obi nyutob, ipak douk panadudareh pape um pumnekam.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ipak mnek. Eik yadukemesh um, amudok anam aposel douk ipak pahwaram debeimi abom iri, amamin saki nyani aih douk madae shishagrakuk eikish uwe, uwok.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Aria eik madae gamo iyagwreh wosik um uwe, nyenekesh. Aria eikin saki douk deben. Ihih nyumneh ihihmori menekeh iri aih, apak douk mayabigep patrih aria padukemesh wosik. Padukemesh um agundok apak madukemesh mariguk um.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Ipak douk padukemesh. Eik yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria madae ihwarep um irao utabor um enyudok mour uwe, uwok. Eik yenekesh namudok yaunih eik kanak um ituk ipak puto iruhw. Aria douk mumam? Ipak pakri eik yenekesh namudok aria yenek yoweishi inahos aka? Adur atin uwok.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Abudok nyutob yanaku yani ipak mape aria yenek mour yataurum ipak obi nyutob, eik douk kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh shataurume sheke utabor. Aria namudok douk kabi yakwumabor aruh esheshibor utabor um itaurum ipak um.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Abudok nyutob yani ipak mape aria utabor uwok um enesh eshudok eneshenesh obi nyutob, eik douk madae dodogoiwe ipeum enen ipak um nyukeyesh uwe, uwok. Eik douk amudok anam apakimi armam hapei agudok shokugi nahobig Masedonia aria hanaki iri atum apa hataurume um ihishmori eshudok eik urkum makriyesh iri. Kabi riguk um, douk arigaha kweipon eik ta mare iwemep enen enyudokmori amaen, uwok.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Eik douk enyudok Krais ananin adurin atin baraen nyapenye aria douk yakri adurin atin. Ihirub warub agudok shokugi nahobig Akaia, ta mare enesh arpesh shunek eikit nokwat tishuk um agundok iyagwreh um, uwok. Yape um yakrip ipak pani sabaishi arpesh enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen meyoh. Eik madae irikep um puke enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Ipak pakri eik yeyagwreh enyudok um maresh? Aria pakri eik urkum madae munawasham ipak uwe? Adur atin uwok. Iruhin nadukemesh um eik urkum manawashamep abom.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Aria ehudok yenekehi aih um agundok yakripep Iruhin ananin baraen aria madae inatrip anabor utabor um uwe, eik douk ta ipeum igipesheh. Yakri inekesh namudok um amudok anam aposel hutik aria yah wokam um hunagunukuk hukri amam douk henek mour kabi apak meneken um.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Amudokmori armam douk henek rohw iri aposel. Amam madae husuhw Debeini ananin mour wosik iri uwe, uwok. Apa habeshuk amamih yoweihi aih aria henek rohw um arpesh hakri amam adur Krais nahwaram aria hanak hakripesh ananin baraen iri.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Aria ipak mare pikitak yowiyokuk um amamih aih, uwok. Ipak douk padukemesh. Satan anan kanak apa nabeshuk ananih yoweihi aih aria nawishi enen Iruhin ananin nyatrugun abom iri ensel.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Aria henek mour um Satan iri hunabeshuk amamih yoweihi aih aria hunek rohw hukri amam adur henek mour um yopihi aih iri um, apak douk mare mukitak yowiyokuk um amam, uwok. Kweipon amam ta hurao yoweinyi poe wosik um ehudok amam henekeh iri aih.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Wata gamo ikripep. Eik douk yakri uwok um enen arpen nyumnek enyudok eikin baraen aria nyukri eik douk um yenek rohw iri arpen, uwok. Aria ta ipak pakri eik douk yenek rohw iri um, enyudok wosik. Aria yakri ipak ta pukutukuk eik ba gamo inagunukuk um eik kanak.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Adur, enyudok douk iyagwrehen iri baraen um inagunukuk um eikin mour um, eik douk madae iyagwrehen igipesh Debeini ananim urkum uwe, uwok. Yeyagwreh kabi anan nenek rohw iri.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sabaishi arpesh douk shagipesh enyudok um madae shudukem Iruhin iri uwe esheshih aih aria shanagunukuk shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw. Douk eik shopunek ta igipesh ehudok atih aih aria inagunukuk.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ipak douk wosik gamo padukemesh iri armam armago. Namudok aria ipak pakri wosik abom um pumnek rohwishi esheshin baraen.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Arpesh shunekumep enyudokmori um, ipak apa pakri wosik. Enyudokmori. Shunekumep enyudok kabi shonoweshik iri arpesh um, shiyatokumep enesh ipakish eshudok eneshenesh um, shunek rohwumep um enesh eshudok eneshenesh um, shuhwarep shokwipari eshesh debeishi um, shuboumep ipakigos yamagos um. Shunekumep enyudok-morim um, ipak apa pakri wosik pape panatrish meyoh.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Eik Pol douk abraenyiwe um yeyagwreh namudok um. Um agundok yakri apak madae dodogowip um munekumep kabi baraen iganigadae yakriyen iri um. Kabi douk amudok henek rohw iri aposel henekenyumep iri um.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Amudok aposel hakri amam douk Hibru? Eik shopunek anan arpenyin um Hibru. Aria amam douk Israel um, eik shopunek anan arpenyin um Israel. Aria amam hakitak Abraham ananip awirop um, eik douk shopunek yakitak apudok atup awirop.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Amam douk hasuhw Krais ananin mour iri aka? Douk yakri iyagwreh kabi shagugak iri abom um. Eik douk yeshagrakuk amam um agundok yenek Krais ananin mour um. Adur abom yeshagrakuk amam yenek debeinyi mour. Yeshagrakamuk um agundok showeshike yeshuh shunuweshik-ati urupat sabaih atih um. Yeshagrakuk amam um agundok shae shoreye eshudok sabaih atih um. Yeshagrakuk amam um agundok shae sabaih atih hurukatin um igok um.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Eshesh Juda douk shoreye enesh wanohwishi eshudok um 39-poreih. Enyudok douk nyatogrume 5-poreih sisigih nyumneh.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Biyeh atih sisigih nyumneh eshesh Rom shakwume rowos. Anah eshesh Juda shakwume utabor. Bioh atih sisigih nyumneh yarahaen owi kroruhiyor yoweu wagrukuk youg. Aria anah um ahudok nyumneh douk yeyom yor youg um anah nyumnah shuknih wab arigaha gagruk ruwahepih.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Sabaihi nyumneh yarahaen atin. Yarahaen worubus sau hurukatin um se igok. Armam hanabeshuk yeh hanatrish eshudok eneshenesh iri hakri um he hunatiwe eshudok eneshenesh. Eikishi baugesh eshesh Juda shopunek shakri um she igok. Kupairubi warubishi eshesh madae Juda uwe namudok atin shakri she igok. Yawish debeirubi warub shakri um she igok. Yarahaeik wehigunum arpesh uwok um anam hakri he hunatriwe eshudok eneshenesh. Youg yoweg hurukatin um inak iwishuk. Anam eik kanak eikim heyagwreh rohwin baraen hurukatinyum he igok.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Yenek dedeben atinyi mour um inaparug eshudok eneshenesh. Yape um yenekesh namudok aria sabaibusi weibus madae ishuh atin uwe. Nyurub bae yape. Abar bae. Sabaihi madae iwok worigun uwe. Sabaihi nyumneh nyumanugas sae yape. Inekeh iri rupeh madae eneh uwe.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Sabainyi kupainyi enyudokmori amaen douk nyatogrume. Aria ihih nyumneh eik douk shopunek yenere urkum um ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirub warub iri. Yakri eshesh ta shupe wosik o mumam?
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Eik douk urkum mor abom um eshudok douk madae dodogowish um bilip iri uwe. Apa yemnek um amaen nyatogur um eshesh iri douk kabi nyatogur um eik um. Aria abudok nyutob eneh aih hutogur hunek enen Iruhin ananin arpen nyunek enesh yoweishi inahos obi nyutob, eik douk juwehosiwe um ehudokmori aih abom yakri wokumeh.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Aria eik ikri inagunukuk akure, aria eik ta inagunukuk um eshudok atish, douk shatogrume aria sheyabigap um agundok eik madae dodogoiwe um uwe.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Anudok Iruhin apakin Debeini Jisas Krais ananin Yain, apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Anan douk nadukemesh um enyudok eik yeyagwreh-enyi baraen douk adurin atin.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Riguk yape numun debeiburi wabur Damaskus obi nyutob, anudok arman douk king Aretas neneken um nape debeini um abrudok wabur iri nape naurime um nusuwe nuweshike. Namudok aria douk nenek amam soldia heyotu hape haurime agundok shawish abrudok wabur um.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Aria enesh Iruhin ananish arpesh shakutuwe enen raba aria shokubur shape shakutuwe enen windua iruhw yape yabuhuk adukehah um arbudok rourubi dodogowirubi narub douk sharukorub shersharih abrudok wabur iri. Namudok aria yaruwokuk um anudok debeini um abrudok wabur iri.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.