2 Coríntios 11
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Eik Pol yakri ipak gamo pumnek enen shopunek enyudokmori baraen. Eik ta iyagwreh kabi rohwishi sheneyagwreh um. Enyen douk rohwinyi, aria yarigep um pubuk arigos.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Eik douk urkum mor abom um ipak kabi Iruhin anan urkum morumep um. Eik yakri ipak punatukur Krais aria pupe ananip atip. Ipak douk eik meyoh yakripep baraen um Krais aria yataurumep yaraepuman. Yaraepuman kabi yarao onok kwape wosik abom iri weroroikwi armatok kwanak um raminen um nuraok iri um. Anan douk Krais.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Arudok yur Satan douk radukemesh atin abom um agundok shenek rohw um kupaishi um. Seiwok sagomatin renek rohw um Eva aria eik douk yanogugur um ipak. Yakri ta runekeshumep namudok atin aria urkwip pushukepuk. Yakri ta mare pukutukuk agundok pape wosik abom aria urkwip purum Krais atun um.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Apak douk manaku makripep adurinyi baraen atin um Jisas. Aria anam wata hanaku hakripepuk enen kupainyi baraen um Jisas. Douk pemneguk amamin baraen pasuhwen aria parao enen kupainyi mishin. Enyudok mishin douk madae nyudukem enyudok Iruhin ananin Mishin riguk parik paraen iri um uwe, uwok. Iruhin ananin yopinyi baraen douk pape um parao enen kupainyi. Madae nyudukem enyudok apak marik makripepen iri um uwe, uwok. Aria douk yadukemesh. Abudok nyutob amam hanaku hakripep amamin baraen obi nyutob, ipak douk panadudareh pape um pumnekam.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Ipak mnek. Eik yadukemesh um, amudok anam aposel douk ipak pahwaram debeimi abom iri, amamin saki nyani aih douk madae shishagrakuk eikish uwe, uwok.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Aria eik madae gamo iyagwreh wosik um uwe, nyenekesh. Aria eikin saki douk deben. Ihih nyumneh ihihmori menekeh iri aih, apak douk mayabigep patrih aria padukemesh wosik. Padukemesh um agundok apak madukemesh mariguk um.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Ipak douk padukemesh. Eik yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria madae ihwarep um irao utabor um enyudok mour uwe, uwok. Eik yenekesh namudok yaunih eik kanak um ituk ipak puto iruhw. Aria douk mumam? Ipak pakri eik yenekesh namudok aria yenek yoweishi inahos aka? Adur atin uwok.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Abudok nyutob yanaku yani ipak mape aria yenek mour yataurum ipak obi nyutob, eik douk kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh shataurume sheke utabor. Aria namudok douk kabi yakwumabor aruh esheshibor utabor um itaurum ipak um.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Abudok nyutob yani ipak mape aria utabor uwok um enesh eshudok eneshenesh obi nyutob, eik douk madae dodogoiwe ipeum enen ipak um nyukeyesh uwe, uwok. Eik douk amudok anam apakimi armam hapei agudok shokugi nahobig Masedonia aria hanaki iri atum apa hataurume um ihishmori eshudok eik urkum makriyesh iri. Kabi riguk um, douk arigaha kweipon eik ta mare iwemep enen enyudokmori amaen, uwok.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Eik douk enyudok Krais ananin adurin atin baraen nyapenye aria douk yakri adurin atin. Ihirub warub agudok shokugi nahobig Akaia, ta mare enesh arpesh shunek eikit nokwat tishuk um agundok iyagwreh um, uwok. Yape um yakrip ipak pani sabaishi arpesh enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen meyoh. Eik madae irikep um puke enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Ipak pakri eik yeyagwreh enyudok um maresh? Aria pakri eik urkum madae munawasham ipak uwe? Adur atin uwok. Iruhin nadukemesh um eik urkum manawashamep abom.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Aria ehudok yenekehi aih um agundok yakripep Iruhin ananin baraen aria madae inatrip anabor utabor um uwe, eik douk ta ipeum igipesheh. Yakri inekesh namudok um amudok anam aposel hutik aria yah wokam um hunagunukuk hukri amam douk henek mour kabi apak meneken um.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Amudokmori armam douk henek rohw iri aposel. Amam madae husuhw Debeini ananin mour wosik iri uwe, uwok. Apa habeshuk amamih yoweihi aih aria henek rohw um arpesh hakri amam adur Krais nahwaram aria hanak hakripesh ananin baraen iri.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Aria ipak mare pikitak yowiyokuk um amamih aih, uwok. Ipak douk padukemesh. Satan anan kanak apa nabeshuk ananih yoweihi aih aria nawishi enen Iruhin ananin nyatrugun abom iri ensel.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Aria henek mour um Satan iri hunabeshuk amamih yoweihi aih aria hunek rohw hukri amam adur henek mour um yopihi aih iri um, apak douk mare mukitak yowiyokuk um amam, uwok. Kweipon amam ta hurao yoweinyi poe wosik um ehudok amam henekeh iri aih.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Wata gamo ikripep. Eik douk yakri uwok um enen arpen nyumnek enyudok eikin baraen aria nyukri eik douk um yenek rohw iri arpen, uwok. Aria ta ipak pakri eik douk yenek rohw iri um, enyudok wosik. Aria yakri ipak ta pukutukuk eik ba gamo inagunukuk um eik kanak.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Adur, enyudok douk iyagwrehen iri baraen um inagunukuk um eikin mour um, eik douk madae iyagwrehen igipesh Debeini ananim urkum uwe, uwok. Yeyagwreh kabi anan nenek rohw iri.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Sabaishi arpesh douk shagipesh enyudok um madae shudukem Iruhin iri uwe esheshih aih aria shanagunukuk shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw. Douk eik shopunek ta igipesh ehudok atih aih aria inagunukuk.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Ipak douk wosik gamo padukemesh iri armam armago. Namudok aria ipak pakri wosik abom um pumnek rohwishi esheshin baraen.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Arpesh shunekumep enyudokmori um, ipak apa pakri wosik. Enyudokmori. Shunekumep enyudok kabi shonoweshik iri arpesh um, shiyatokumep enesh ipakish eshudok eneshenesh um, shunek rohwumep um enesh eshudok eneshenesh um, shuhwarep shokwipari eshesh debeishi um, shuboumep ipakigos yamagos um. Shunekumep enyudok-morim um, ipak apa pakri wosik pape panatrish meyoh.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Eik Pol douk abraenyiwe um yeyagwreh namudok um. Um agundok yakri apak madae dodogowip um munekumep kabi baraen iganigadae yakriyen iri um. Kabi douk amudok henek rohw iri aposel henekenyumep iri um.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Amudok aposel hakri amam douk Hibru? Eik shopunek anan arpenyin um Hibru. Aria amam douk Israel um, eik shopunek anan arpenyin um Israel. Aria amam hakitak Abraham ananip awirop um, eik douk shopunek yakitak apudok atup awirop.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Amam douk hasuhw Krais ananin mour iri aka? Douk yakri iyagwreh kabi shagugak iri abom um. Eik douk yeshagrakuk amam um agundok yenek Krais ananin mour um. Adur abom yeshagrakuk amam yenek debeinyi mour. Yeshagrakamuk um agundok showeshike yeshuh shunuweshik-ati urupat sabaih atih um. Yeshagrakuk amam um agundok shae shoreye eshudok sabaih atih um. Yeshagrakuk amam um agundok shae sabaih atih hurukatin um igok um.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Eshesh Juda douk shoreye enesh wanohwishi eshudok um 39-poreih. Enyudok douk nyatogrume 5-poreih sisigih nyumneh.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Biyeh atih sisigih nyumneh eshesh Rom shakwume rowos. Anah eshesh Juda shakwume utabor. Bioh atih sisigih nyumneh yarahaen owi kroruhiyor yoweu wagrukuk youg. Aria anah um ahudok nyumneh douk yeyom yor youg um anah nyumnah shuknih wab arigaha gagruk ruwahepih.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Sabaihi nyumneh yarahaen atin. Yarahaen worubus sau hurukatin um se igok. Armam hanabeshuk yeh hanatrish eshudok eneshenesh iri hakri um he hunatiwe eshudok eneshenesh. Eikishi baugesh eshesh Juda shopunek shakri um she igok. Kupairubi warubishi eshesh madae Juda uwe namudok atin shakri she igok. Yawish debeirubi warub shakri um she igok. Yarahaeik wehigunum arpesh uwok um anam hakri he hunatriwe eshudok eneshenesh. Youg yoweg hurukatin um inak iwishuk. Anam eik kanak eikim heyagwreh rohwin baraen hurukatinyum he igok.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Yenek dedeben atinyi mour um inaparug eshudok eneshenesh. Yape um yenekesh namudok aria sabaibusi weibus madae ishuh atin uwe. Nyurub bae yape. Abar bae. Sabaihi madae iwok worigun uwe. Sabaihi nyumneh nyumanugas sae yape. Inekeh iri rupeh madae eneh uwe.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Sabainyi kupainyi enyudokmori amaen douk nyatogrume. Aria ihih nyumneh eik douk shopunek yenere urkum um ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirub warub iri. Yakri eshesh ta shupe wosik o mumam?
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Eik douk urkum mor abom um eshudok douk madae dodogowish um bilip iri uwe. Apa yemnek um amaen nyatogur um eshesh iri douk kabi nyatogur um eik um. Aria abudok nyutob eneh aih hutogur hunek enen Iruhin ananin arpen nyunek enesh yoweishi inahos obi nyutob, eik douk juwehosiwe um ehudokmori aih abom yakri wokumeh.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Aria eik ikri inagunukuk akure, aria eik ta inagunukuk um eshudok atish, douk shatogrume aria sheyabigap um agundok eik madae dodogoiwe um uwe.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Anudok Iruhin apakin Debeini Jisas Krais ananin Yain, apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Anan douk nadukemesh um enyudok eik yeyagwreh-enyi baraen douk adurin atin.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Riguk yape numun debeiburi wabur Damaskus obi nyutob, anudok arman douk king Aretas neneken um nape debeini um abrudok wabur iri nape naurime um nusuwe nuweshike. Namudok aria douk nenek amam soldia heyotu hape haurime agundok shawish abrudok wabur um.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Aria enesh Iruhin ananish arpesh shakutuwe enen raba aria shokubur shape shakutuwe enen windua iruhw yape yabuhuk adukehah um arbudok rourubi dodogowirubi narub douk sharukorub shersharih abrudok wabur iri. Namudok aria yaruwokuk um anudok debeini um abrudok wabur iri.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.