1 Coríntios 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Eik yemnek enen baraen um ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um hapeum ipak. Ehudok douk yoweihi aih abom. Eshesh haiden douk madae shudukem Iruhin iri uwe douk madae shenekeh atih uwe ehudokmori aih. Ehudok aih douk ehudok. Anan arman nape nanasonuk ananik kwakabaran iri amakek douk ananin yakenik irohukwik.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Aria douk ipak pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw aria pakri ipak yopipari abom padukemesh iri um maresh? Namudok uwok! Enyen douk wosik um ipak aparuh yoweruh aria pureh um anudok nenek ehudok yoweihi aih um. Aria ipak pukripan um anan mare wata nunaki nini ipak pupe abudok nyutob ipak punak puntorum pupe um.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Adur eik arpen yapeik rougun um ipak, aria eikin mishin douk nyani ipak pape. Aria eik douk yenek skelimum anudok arman douk nenek ehudok aih iri kabi douk yani ipak mape atugun abom um aria yakri anan douk nenek yoweihi aih abom.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Douk namudok aria eik yakri namudok. Ahudok nyumnah ipak puntorum pupe um Debeini Jisas ananin nyeigur um, eikim urkum ta mupe kabi douk yani ipak mape um. Aria ananin dodog ta nyuni ipak nyupe.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Aria ipak ta punemoguk anudok arman um nukutipukuk nunak nur Satan ananis wis. Ipak punekan namudok um Satan nubo ananihw yegenyihw aria nubo ananih yoweihi aih abom nununuh wouwokuk. Aria shopunek, ipak punekan namudok um Iruhin ta wata nunarao anudok arman ananin mishin nyutanam nyupe wosik ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ipak pakri ipak atip yopipari abom padukemesh iri aria pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw. Aria ehudok aih douk madae yopihi uwe. Ipak douk padukemesh enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium yis douk senek bret takitak debet um. Baraen enyudok, “Anagun shokugun um yisigun apa senek ihitmorim bret takitak debeiti.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Aria ipak ta puwashakuk asudok yarisi yis um ipak putogur yopishi arpesh abom kabi douk namuti bret yis wokat iri um. Adur, eik douk yadukemesh, ipak douk pape yopishi arpesh kabi douk yis wokat iri bret um. Um maresh? Apakin sipsip douk shenek agundok debeiguni Pasovaigun worigun aria shaen shenek ofa umen shako Iruhin iri, enyen douk Krais. Eshesh douk shan nagok kabi douk shenek ofa um enen yopunyi sipsip shako Iruhin um.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Douk namudok aria apak ta munegabe apak kanak aria mupe munek garibog um muwok agundok debeiguni Pasovaigun worigun. Apak ta mukahuk agabus eneheneh apakih yoweihi aih kabi douk arpesh apa shawashakuk yarisi yis aria shape shenek garibog um agundok debeiguni worigun um shuwok bret yis wokati um. Aria apak ta mugipesh yopihi aih huni adurin atinyi baraen.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Eik yarik yenekap-umepagu iri shup, eik yakripep yakri, “Ipak mare punadudareh atin um eshudok douk shenek wehrur iri.”
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Eik douk madae ikri um pukutukuk eshudok abom um douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen iri uwe, aria douk shenek wehrur iri. O eshudok douk shenek nyigiyaum kupaishi esheshish eshudok eneshenesh iri. O eshudok douk shakwuaruh atih iri o eshudok douk shenek lotu um madae adurimi god omi iri uwe, uwok. Aria pakri pukutishukuk um, ipak ta pukutishuk agundok atap.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Aria baugenyum enyudok baraen eik yenyemagu iri douk namudok. Aria anan arman douk nakri ipak pahwaran wanin iri nunek ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um o nunek nyigiyaum nurao kupaishi esheshish eshudok eneshenesh o nunek lotu um madae adurimi god omi uwe o nabubunim kupaishi o nuwok abar nugugak o nukwuaruh um, ipak mare puni anan punadudareh aria puni anan puwok worigun uwe, uwok.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.