1 Coríntios 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 Eik yemnek enen baraen um ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um hapeum ipak. Ehudok douk yoweihi aih abom. Eshesh haiden douk madae shudukem Iruhin iri uwe douk madae shenekeh atih uwe ehudokmori aih. Ehudok aih douk ehudok. Anan arman nape nanasonuk ananik kwakabaran iri amakek douk ananin yakenik irohukwik.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Aria douk ipak pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw aria pakri ipak yopipari abom padukemesh iri um maresh? Namudok uwok! Enyen douk wosik um ipak aparuh yoweruh aria pureh um anudok nenek ehudok yoweihi aih um. Aria ipak pukripan um anan mare wata nunaki nini ipak pupe abudok nyutob ipak punak puntorum pupe um.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Adur eik arpen yapeik rougun um ipak, aria eikin mishin douk nyani ipak pape. Aria eik douk yenek skelimum anudok arman douk nenek ehudok aih iri kabi douk yani ipak mape atugun abom um aria yakri anan douk nenek yoweihi aih abom.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Douk namudok aria eik yakri namudok. Ahudok nyumnah ipak puntorum pupe um Debeini Jisas ananin nyeigur um, eikim urkum ta mupe kabi douk yani ipak mape um. Aria ananin dodog ta nyuni ipak nyupe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Aria ipak ta punemoguk anudok arman um nukutipukuk nunak nur Satan ananis wis. Ipak punekan namudok um Satan nubo ananihw yegenyihw aria nubo ananih yoweihi aih abom nununuh wouwokuk. Aria shopunek, ipak punekan namudok um Iruhin ta wata nunarao anudok arman ananin mishin nyutanam nyupe wosik ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ipak pakri ipak atip yopipari abom padukemesh iri aria pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw. Aria ehudok aih douk madae yopihi uwe. Ipak douk padukemesh enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium yis douk senek bret takitak debet um. Baraen enyudok, “Anagun shokugun um yisigun apa senek ihitmorim bret takitak debeiti.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Aria ipak ta puwashakuk asudok yarisi yis um ipak putogur yopishi arpesh abom kabi douk namuti bret yis wokat iri um. Adur, eik douk yadukemesh, ipak douk pape yopishi arpesh kabi douk yis wokat iri bret um. Um maresh? Apakin sipsip douk shenek agundok debeiguni Pasovaigun worigun aria shaen shenek ofa umen shako Iruhin iri, enyen douk Krais. Eshesh douk shan nagok kabi douk shenek ofa um enen yopunyi sipsip shako Iruhin um.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Douk namudok aria apak ta munegabe apak kanak aria mupe munek garibog um muwok agundok debeiguni Pasovaigun worigun. Apak ta mukahuk agabus eneheneh apakih yoweihi aih kabi douk arpesh apa shawashakuk yarisi yis aria shape shenek garibog um agundok debeiguni worigun um shuwok bret yis wokati um. Aria apak ta mugipesh yopihi aih huni adurin atinyi baraen.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Eik yarik yenekap-umepagu iri shup, eik yakripep yakri, “Ipak mare punadudareh atin um eshudok douk shenek wehrur iri.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Eik douk madae ikri um pukutukuk eshudok abom um douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen iri uwe, aria douk shenek wehrur iri. O eshudok douk shenek nyigiyaum kupaishi esheshish eshudok eneshenesh iri. O eshudok douk shakwuaruh atih iri o eshudok douk shenek lotu um madae adurimi god omi iri uwe, uwok. Aria pakri pukutishukuk um, ipak ta pukutishuk agundok atap.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Aria baugenyum enyudok baraen eik yenyemagu iri douk namudok. Aria anan arman douk nakri ipak pahwaran wanin iri nunek ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um o nunek nyigiyaum nurao kupaishi esheshish eshudok eneshenesh o nunek lotu um madae adurimi god omi uwe o nabubunim kupaishi o nuwok abar nugugak o nukwuaruh um, ipak mare puni anan punadudareh aria puni anan puwok worigun uwe, uwok.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.