1 Coríntios 5

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eik yemnek enen baraen um ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um hapeum ipak. Ehudok douk yoweihi aih abom. Eshesh haiden douk madae shudukem Iruhin iri uwe douk madae shenekeh atih uwe ehudokmori aih. Ehudok aih douk ehudok. Anan arman nape nanasonuk ananik kwakabaran iri amakek douk ananin yakenik irohukwik.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Aria douk ipak pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw aria pakri ipak yopipari abom padukemesh iri um maresh? Namudok uwok! Enyen douk wosik um ipak aparuh yoweruh aria pureh um anudok nenek ehudok yoweihi aih um. Aria ipak pukripan um anan mare wata nunaki nini ipak pupe abudok nyutob ipak punak puntorum pupe um.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Adur eik arpen yapeik rougun um ipak, aria eikin mishin douk nyani ipak pape. Aria eik douk yenek skelimum anudok arman douk nenek ehudok aih iri kabi douk yani ipak mape atugun abom um aria yakri anan douk nenek yoweihi aih abom.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Douk namudok aria eik yakri namudok. Ahudok nyumnah ipak puntorum pupe um Debeini Jisas ananin nyeigur um, eikim urkum ta mupe kabi douk yani ipak mape um. Aria ananin dodog ta nyuni ipak nyupe.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Aria ipak ta punemoguk anudok arman um nukutipukuk nunak nur Satan ananis wis. Ipak punekan namudok um Satan nubo ananihw yegenyihw aria nubo ananih yoweihi aih abom nununuh wouwokuk. Aria shopunek, ipak punekan namudok um Iruhin ta wata nunarao anudok arman ananin mishin nyutanam nyupe wosik ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ipak pakri ipak atip yopipari abom padukemesh iri aria pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw. Aria ehudok aih douk madae yopihi uwe. Ipak douk padukemesh enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium yis douk senek bret takitak debet um. Baraen enyudok, “Anagun shokugun um yisigun apa senek ihitmorim bret takitak debeiti.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Aria ipak ta puwashakuk asudok yarisi yis um ipak putogur yopishi arpesh abom kabi douk namuti bret yis wokat iri um. Adur, eik douk yadukemesh, ipak douk pape yopishi arpesh kabi douk yis wokat iri bret um. Um maresh? Apakin sipsip douk shenek agundok debeiguni Pasovaigun worigun aria shaen shenek ofa umen shako Iruhin iri, enyen douk Krais. Eshesh douk shan nagok kabi douk shenek ofa um enen yopunyi sipsip shako Iruhin um.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Douk namudok aria apak ta munegabe apak kanak aria mupe munek garibog um muwok agundok debeiguni Pasovaigun worigun. Apak ta mukahuk agabus eneheneh apakih yoweihi aih kabi douk arpesh apa shawashakuk yarisi yis aria shape shenek garibog um agundok debeiguni worigun um shuwok bret yis wokati um. Aria apak ta mugipesh yopihi aih huni adurin atinyi baraen.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Eik yarik yenekap-umepagu iri shup, eik yakripep yakri, “Ipak mare punadudareh atin um eshudok douk shenek wehrur iri.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Eik douk madae ikri um pukutukuk eshudok abom um douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen iri uwe, aria douk shenek wehrur iri. O eshudok douk shenek nyigiyaum kupaishi esheshish eshudok eneshenesh iri. O eshudok douk shakwuaruh atih iri o eshudok douk shenek lotu um madae adurimi god omi iri uwe, uwok. Aria pakri pukutishukuk um, ipak ta pukutishuk agundok atap.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Aria baugenyum enyudok baraen eik yenyemagu iri douk namudok. Aria anan arman douk nakri ipak pahwaran wanin iri nunek ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um o nunek nyigiyaum nurao kupaishi esheshish eshudok eneshenesh o nunek lotu um madae adurimi god omi uwe o nabubunim kupaishi o nuwok abar nugugak o nukwuaruh um, ipak mare puni anan punadudareh aria puni anan puwok worigun uwe, uwok.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.