1 Coríntios 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini apakin Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunek ipakiruh aparuh hur wosik.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ihih nyumneh eik yape um yenek tenkyu um Iruhin um agundok anan nenekep panatukur Krais Jisas aria nataurumep meyoh um.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ipak douk panatukur Krais aria parao ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh. Eshesh douk eshudok. Ipak parao ihinyumorim yopinyi saki, aria parao Iruhin ananin debeinyi dodog um piyagwreh enenyenen yopinyi baraen, aria um pukripesh ananin yopinyi baraen abom.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Um maresh? Enyudok yopinyi baraen um Krais apak makripepen iri douk nyape dodogowin abom numun ipakiruh aparuh.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Douk namudok aria abudok nyutob ipak panadudareh aria pape patrugun um apakin Debeini Jisas Krais um nutogur yopugunum obi nyutob, ipak douk madae tutukwanip um enenyenen yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin nyekepen iri uwe, uwok.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aria Jisas Krais ta nutaurumep nunekep piyotu dodogowip arigaha punak putogrum ahudok hugiguk iri nyumnah. Anan ta nutaurumep namudok um hahudok nyumnah anan nutanamori um, ipak ta mare enen baraen nyupenyep, uwok.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aria Iruhin douk nagipesh ananin baraen abom nenek ananin mour wosik iri nahwarep aria panaki pantoruh ananin nuganin Jisas Krais apakin Debeini. Aria ipak pani anan pasuhw atum urkum.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aria ipak Kristen! Eik douk Debeini Jisas Krais neke big um inek ananin mour. Douk namudok aria eik douk yakri ikripep dodogoiwe atuwe um pugipesh enyudok eikin baraen. Baraen enyudok. Eik yakri ipak ihishmorim ta pusuhw atum urkum abom. Aria ipak punekesh namudok um, ipak ta mare punadiyogurum, uwok.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 O ipak Kristen, enesh shaniguk Kloe iri shakripe shakri ipak kanak pape panatutukem panitok um baraen.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Eik yakri um enyudok. Ipak enep pakri, “Apak magipesh Pol iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Apolos iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Pita iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Krais iri.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ipak penegesh um namudok. Ipak pakri Krais nanagwuduk shoku-shokugun atin aka? Uwok, eik Pol yagok rowog kruse um itaurumep? Adur atin uwok. Aria ipak douk madae shunek baptaisumepum eik Pol eikin nyeigur uwe.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Eik douk yenek baptaisum Krispus nani Gaius atum. Aria eik yenek tenkyu um Iruhin um agundok eik madae inek baptaisum enep shopunek um uwe.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Douk namudok aria douk ta mare enesh arpesh shukripep shukri eshesh sharao baptaisum eikin nyeigur, uwok.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Adur, eik yenek baptaisum Stefanas nani ananip awirop shopunek. Aria eik ta yenek baptaisum enesh shopunek aka, uwok. Enyudok eik madae idukemesh uwe.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Krais douk madae nukripe um inak inek baptaisum arpesh uwe, uwok. Anan nakripe um inak ikripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Aria ikripesh enyudok baraen um, eik mare iyagwreh baraen kabi douk shadukemesh abom iri arpesh sheyagwrehen iri baraen, uwok. Um maresh? Ta arpesh urkwip purum eik atuwe shukri eik yadukemesh abom iri aria yakripesh baraen yopinyi abom um wosik. Aria eshesh urkwip mare purum enyudok dodogowinyi baraen abom um Krais nagok rowog kruse um.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Eshudok arpesh douk shagim ahudok yah douk ta arpesh shunak shuwishuk iri shagimah iri douk shakri enyudok baraen um Jisas nagok rowog kruse um douk rohwin wehinyi baraen. Aria apak douk Iruhin nape narap matanamori mape wosik iri makri enyudok baraen douk Iruhin ananin debeinyi dodog abom.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok. Iruhin nakri,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Douk namudok aria douk amudok hadukemesh abom iri armam amamin saki ta nyutaurumam mumam? Aria amudok douk hanak um debeinyi skul harao debeinyi saki iri amamin saki ta nyutaurumam mumam? Aria shadukemesh iri arpesh douk shani kupaishi shapeum shanitok baraen atin iri esheshin baraen ta nyutaurumesh mumam? Uwok meyoh. Iruhin douk nenek agundok atapish arpesh douk shadukemesh abom iri esheshin saki nyatogur kabi douk rohwinyi um.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Iruhin douk nadukemesh abom iri nagipesh ananim urkum aria nenek eshudok arpesh um eshesh kanak shugipesh esheshin debeinyi saki aria shubirak mare shudukem anan, uwok. Aria anan nakri nurao arpesh shatanam shupe wosik um douk namudok. Anan nakri wosik um apak mukripesh ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Aria eshudok douk shukri enyudok baraen douk adurin aria shusuhwen shugipeshen iri, anan ta nuraesh shutanamori shupe wosik. Enyudok baraen apak makripeshen iri, agundok atapishi arpesh douk shahwaren rohwinyi.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Um maresh? Eshesh Juda douk dodogowish atish um shakri shutik enyudok Iruhin atun neneken iri mour. Aria eshesh Grik shagipesh ahudok yah abom douk eshudok douk shaurim sabainyi saki iri shagipeshah iri.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Aria apak douk makripesh baraen um shenek nyilim um Krais rowog kruse aria shan nagok um. Apak makripeshen aria eshesh Juda shemneken aria nyenekesh shakri uwok abom umen. Aria eshesh Grik shakri enyudok baraen douk rohwinyi.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Aria apak Juda mani ipak Grik shopunek douk Iruhin nahwarap iri makri enyudok baraen douk nyakrium Iruhin ananin dodog nyani saki douk Krais atun abom.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Um maresh? Enyudok Iruhin ananin baraen douk arpesh shahwaren um rohwin iri, enyen douk nyeshagrakuk abom arpeshin saki. Aria mour douk Iruhin neneken aria arpesh shatrin shakri madae dodogowin iri uwe douk dodogowin atin abom nyeshagrakuk arpeshin dodog.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 O ipak eikish arpesh, ipak wata urkwip purmaguk riguk sagomatin Iruhin nahwarep patogur Kristen obi nyutob. Abudok nyutob, ipak ihipmorim douk enep karowip meyoh parao sabainyi agundok atapin saki. Aria shopunek, enep karowip meyoh parao debeishi nyeiguhw, aria enep karowip meyoh patogur dodogowipari nyeiguhw shatoumepi.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Aria eshudok arpesh douk agundok atapishi arpesh shahwaresh rohwishi iri, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um shupe ananish atish. Anan nenekesh namudok um nunekesh abraen eshudok shadukemesh abom iri arpesh. Aria eshudok arpesh douk agundok atapishi arpesh shatrish shakri eshesh madae dodogowishi iri uwe, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um nunekesh abraen dodogowishi arpesh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Aria eshudok arpesh douk arpesh shahwaresh yoweishi rohwishi nyeiguhw wokesh iri, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um nunek eneshenesh dodogowishi eshudok shuni nyeiguhw shatoumeshi arpesh mare dodogowish aria shutogur rohwish nyeiguhw wokeshi.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Anan douk nenekesh namudok um mare enen atin arpen enyen kanak nyutuk enyenyin nyeigur nyuto um nyukri Iruhin nutrin uwe, uwok.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Iruhin douk nenekep patukur Krais Jisas aria Iruhin nenek Krais natogur baugos um apakin saki. Apak douk matukur Krais aria Iruhin douk natrup nakri apak adurishi arpesh. Aria Krais atun nenekap mape Iruhin ananip atup. Aria natorup nakweshihap um yoweishi inahos douk showeshikap iri aria nenekap mape wosik.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Douk namudok aria Iruhin nakri apak mugipesh enyudok baraen nyetem ananik Buk iri. Baraen douk enyudok, “Eshudok arpesh douk shukri shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri, eshesh ta shutuk Debeini ananin atin nyeigur nyuto iruhw.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.