1 Coríntios 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini apakin Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunek ipakiruh aparuh hur wosik.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ihih nyumneh eik yape um yenek tenkyu um Iruhin um agundok anan nenekep panatukur Krais Jisas aria nataurumep meyoh um.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ipak douk panatukur Krais aria parao ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh. Eshesh douk eshudok. Ipak parao ihinyumorim yopinyi saki, aria parao Iruhin ananin debeinyi dodog um piyagwreh enenyenen yopinyi baraen, aria um pukripesh ananin yopinyi baraen abom.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Um maresh? Enyudok yopinyi baraen um Krais apak makripepen iri douk nyape dodogowin abom numun ipakiruh aparuh.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Douk namudok aria abudok nyutob ipak panadudareh aria pape patrugun um apakin Debeini Jisas Krais um nutogur yopugunum obi nyutob, ipak douk madae tutukwanip um enenyenen yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin nyekepen iri uwe, uwok.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aria Jisas Krais ta nutaurumep nunekep piyotu dodogowip arigaha punak putogrum ahudok hugiguk iri nyumnah. Anan ta nutaurumep namudok um hahudok nyumnah anan nutanamori um, ipak ta mare enen baraen nyupenyep, uwok.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aria Iruhin douk nagipesh ananin baraen abom nenek ananin mour wosik iri nahwarep aria panaki pantoruh ananin nuganin Jisas Krais apakin Debeini. Aria ipak pani anan pasuhw atum urkum.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aria ipak Kristen! Eik douk Debeini Jisas Krais neke big um inek ananin mour. Douk namudok aria eik douk yakri ikripep dodogoiwe atuwe um pugipesh enyudok eikin baraen. Baraen enyudok. Eik yakri ipak ihishmorim ta pusuhw atum urkum abom. Aria ipak punekesh namudok um, ipak ta mare punadiyogurum, uwok.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 O ipak Kristen, enesh shaniguk Kloe iri shakripe shakri ipak kanak pape panatutukem panitok um baraen.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Eik yakri um enyudok. Ipak enep pakri, “Apak magipesh Pol iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Apolos iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Pita iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Krais iri.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ipak penegesh um namudok. Ipak pakri Krais nanagwuduk shoku-shokugun atin aka? Uwok, eik Pol yagok rowog kruse um itaurumep? Adur atin uwok. Aria ipak douk madae shunek baptaisumepum eik Pol eikin nyeigur uwe.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Eik douk yenek baptaisum Krispus nani Gaius atum. Aria eik yenek tenkyu um Iruhin um agundok eik madae inek baptaisum enep shopunek um uwe.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Douk namudok aria douk ta mare enesh arpesh shukripep shukri eshesh sharao baptaisum eikin nyeigur, uwok.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Adur, eik yenek baptaisum Stefanas nani ananip awirop shopunek. Aria eik ta yenek baptaisum enesh shopunek aka, uwok. Enyudok eik madae idukemesh uwe.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Krais douk madae nukripe um inak inek baptaisum arpesh uwe, uwok. Anan nakripe um inak ikripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Aria ikripesh enyudok baraen um, eik mare iyagwreh baraen kabi douk shadukemesh abom iri arpesh sheyagwrehen iri baraen, uwok. Um maresh? Ta arpesh urkwip purum eik atuwe shukri eik yadukemesh abom iri aria yakripesh baraen yopinyi abom um wosik. Aria eshesh urkwip mare purum enyudok dodogowinyi baraen abom um Krais nagok rowog kruse um.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Eshudok arpesh douk shagim ahudok yah douk ta arpesh shunak shuwishuk iri shagimah iri douk shakri enyudok baraen um Jisas nagok rowog kruse um douk rohwin wehinyi baraen. Aria apak douk Iruhin nape narap matanamori mape wosik iri makri enyudok baraen douk Iruhin ananin debeinyi dodog abom.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok. Iruhin nakri,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Douk namudok aria douk amudok hadukemesh abom iri armam amamin saki ta nyutaurumam mumam? Aria amudok douk hanak um debeinyi skul harao debeinyi saki iri amamin saki ta nyutaurumam mumam? Aria shadukemesh iri arpesh douk shani kupaishi shapeum shanitok baraen atin iri esheshin baraen ta nyutaurumesh mumam? Uwok meyoh. Iruhin douk nenek agundok atapish arpesh douk shadukemesh abom iri esheshin saki nyatogur kabi douk rohwinyi um.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Iruhin douk nadukemesh abom iri nagipesh ananim urkum aria nenek eshudok arpesh um eshesh kanak shugipesh esheshin debeinyi saki aria shubirak mare shudukem anan, uwok. Aria anan nakri nurao arpesh shatanam shupe wosik um douk namudok. Anan nakri wosik um apak mukripesh ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Aria eshudok douk shukri enyudok baraen douk adurin aria shusuhwen shugipeshen iri, anan ta nuraesh shutanamori shupe wosik. Enyudok baraen apak makripeshen iri, agundok atapishi arpesh douk shahwaren rohwinyi.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Um maresh? Eshesh Juda douk dodogowish atish um shakri shutik enyudok Iruhin atun neneken iri mour. Aria eshesh Grik shagipesh ahudok yah abom douk eshudok douk shaurim sabainyi saki iri shagipeshah iri.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Aria apak douk makripesh baraen um shenek nyilim um Krais rowog kruse aria shan nagok um. Apak makripeshen aria eshesh Juda shemneken aria nyenekesh shakri uwok abom umen. Aria eshesh Grik shakri enyudok baraen douk rohwinyi.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Aria apak Juda mani ipak Grik shopunek douk Iruhin nahwarap iri makri enyudok baraen douk nyakrium Iruhin ananin dodog nyani saki douk Krais atun abom.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Um maresh? Enyudok Iruhin ananin baraen douk arpesh shahwaren um rohwin iri, enyen douk nyeshagrakuk abom arpeshin saki. Aria mour douk Iruhin neneken aria arpesh shatrin shakri madae dodogowin iri uwe douk dodogowin atin abom nyeshagrakuk arpeshin dodog.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 O ipak eikish arpesh, ipak wata urkwip purmaguk riguk sagomatin Iruhin nahwarep patogur Kristen obi nyutob. Abudok nyutob, ipak ihipmorim douk enep karowip meyoh parao sabainyi agundok atapin saki. Aria shopunek, enep karowip meyoh parao debeishi nyeiguhw, aria enep karowip meyoh patogur dodogowipari nyeiguhw shatoumepi.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Aria eshudok arpesh douk agundok atapishi arpesh shahwaresh rohwishi iri, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um shupe ananish atish. Anan nenekesh namudok um nunekesh abraen eshudok shadukemesh abom iri arpesh. Aria eshudok arpesh douk agundok atapishi arpesh shatrish shakri eshesh madae dodogowishi iri uwe, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um nunekesh abraen dodogowishi arpesh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Aria eshudok arpesh douk arpesh shahwaresh yoweishi rohwishi nyeiguhw wokesh iri, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um nunek eneshenesh dodogowishi eshudok shuni nyeiguhw shatoumeshi arpesh mare dodogowish aria shutogur rohwish nyeiguhw wokeshi.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Anan douk nenekesh namudok um mare enen atin arpen enyen kanak nyutuk enyenyin nyeigur nyuto um nyukri Iruhin nutrin uwe, uwok.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Iruhin douk nenekep patukur Krais Jisas aria Iruhin nenek Krais natogur baugos um apakin saki. Apak douk matukur Krais aria Iruhin douk natrup nakri apak adurishi arpesh. Aria Krais atun nenekap mape Iruhin ananip atup. Aria natorup nakweshihap um yoweishi inahos douk showeshikap iri aria nenekap mape wosik.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Douk namudok aria Iruhin nakri apak mugipesh enyudok baraen nyetem ananik Buk iri. Baraen douk enyudok, “Eshudok arpesh douk shukri shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri, eshesh ta shutuk Debeini ananin atin nyeigur nyuto iruhw.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.