1 Coríntios 15

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ipak eikish arpesh. Eik wata yakri ihur ipakip urkwip um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk eik yakripepen iri. Ipak douk pasuhwen dodog pagipeshen aria douk peyotu dodogowip um enyudok baraen.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Aria enyen douk um enyudok baraen atin, ta ipak pusuwen dodog um, Iruhin douk naraep patanamori pape wosik. Aria ta uwok um, ipak douk penek bilipumen meyoh.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Nyarik iri baraen douk nyeshagrakuk ihinyumorim baraen douk riguk eik yarik yaraen iri, enyudok eik douk yakripepen. Enyen douk enyudok. Krais nagok um nukweshihap um apakish yoweishi inahos kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Aria sharuman nor wonugwehw biyeh nyumneh aria hakri um biyeh atih nyumneh um, anan wata nakitak nape kabi douk Iruhin ananin baraen nyakrium.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Aria anan narik natogurum Pita, aria kadak nagiguk natogurum ananim 12-poreim aposel.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Aria enyudok nyanakuk aria atub nyutob meyoh, anan natogurum sabaishi shagipesh anan iri. Eshesh douk sabaishi abom sheshagrakuk 500-poreish. Eshudok shatrun iri, sabaishi douk wata shape, aria enesh douk shagok.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Aria enyudok nyanakuk aria anan wata natogur um Jems, aria wata shopunek natogurum ihim-morim aposel hatrun.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Douk natogur-umesh neyatesh aria eik natogrume aria yagiguk yatrun. Eik douk kabi enen batowin douk amakek kweyobuki yowewe iri.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Eik douk nyeigur woke yape shakamum ihim-morim aposel. Aria eik douk madae wosik um arpesh shuhware aposel uwe. Um maresh? Seiwok eik yape yabo Iruhin ananish arpesh yanunish.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Aria Iruhin kanak nataurume meyoh aria neneke yatogur yopuni iri arman kabi douk yapeum. Aria agundok um anan nataurume meyoh um douk madae nunakuk atap meyoh uwe, uwok. Eik yenek mour dodogoiwe atuwe yeshagrakuk ihim-morim amudok anam aposel. Aria enyudok mour enyen douk madae eik kanak ineken uwe, uwok. Enyen douk Iruhin nenek gihaume aria neke ananin dodog aria yeneken.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Douk namudok aria enyudokmori baraen um apak makri eik yeneken o amam heneken um, enyudokmori bukenyuk. Apak ihim-morim aposel douk makripesh enyudok atin baraen um shabo Krais nagok sharuman aria wata nakitak napeum. Aria eshesh shemneken aria ipak shopunek pemneken aria pasuhwen dodog pagipeshen.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Ihih nyumneh apak mape um makripesh baraen um Krais nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum. Aria ipak enep apa pakri shagok iri ta mare wata shukitaki? Adur atin eshesh ta wata shukitaki.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Aria ta adur shagok iri ta mare wata shukitak um, Krais shopunek douk Iruhin mare nunohur nukitak nupe uwe.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Aria ta adur Iruhin madae nuhur Krais nukitak nupeum uwe, enyudok baraen douk apak mape makripeshen iri douk rohwin baraen meyoh. Aria ipakin bilip um Krais shopunek douk rohwin.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Aria douk namudok um, douk apak matogur kabi armam douk henek rohw hakripesh Iruhin ananin baraen iri um. Um maresh? Apak makri Iruhin wata nohur Krais nakitak nape. Aria ta adur kweipon Iruhin ta mare nuhur shagok iri shukitak shupe um, Iruhin douk madae nuhur Krais nukitak nupe uwe.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Adur, ipak enep pakri Iruhin ta mare nuhur shagok iri shukitak shupe, uwok. Aria ta enyudok ipakin baraen douk adurin um, Krais shopunek, Iruhin douk madae nunohur nukitak nupe uwe.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Aria ta adur Iruhin madae nuhur Krais nukitak nupe um uwe, ipakin bilip um Krais nakitak napeum douk madae adurin uwe. Aria enyen ta mare nyutaurumep, uwok. Aria douk ipak douk wata pape um penek yoweishi inahos atin douk showeshikep dodog iri.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Aria eshudok arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen shagipeshen aria shagok iri, eshesh shopunek douk shagok shanak shawishuk abom.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Aria apak douk madukemesh abom um Krais nape iruhw heven aria mape matrugun manak um nutaurumap. Aria mukri ta nutaurumap douk abudok atub nyutob douk mape agundok atap um, apak douk shunek giha-umap abom. Enyen douk wosik um shenek gihaumesh atin ihishmorim eshudok enesh arpesh. Aria apak, eshesh ta shenek gihaumap abom shuriguk.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Aria enyen douk madae namudok uwe, uwok. Krais douk nagok aria adur atin Iruhin wata nonohur nakitak nape. Aria anan douk riguk narik abom nakitak nape kabi douk narik iri worigun jurugigun nape nubarigos iri um. Douk namudok aria apak madukemesh um shagok iri ta wata shukitak shupeum.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Atun arag arman meyoh nakwarmori gok. Aria wata namudok atin, atun arag meyoh kupaini arman nakwarmori ehudok aih um shagok iri watak shukitaki shupe um.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Enyudok douk namudok. Ihishmorim arpesh douk shakitak Adam ananip awirop iri apa shagok. Aria namudok atin, ihishmorim arpesh douk shantoruh Krais iri, kweipon Iruhin ta wata nishuhur shukitak shupe aria mare wata shugok atin.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Aria apak ihishmorim atin atin mape matrugun um apakib nyutob sisiguk. Sagomatinyin narik iri arman douk Krais. Anan douk nape kabi narik iri worigun jurugigun nape nubarig iri um. Aria kweipon ahudok nyumnah anan nutanamori ahi, apak ihishmorim ananish arpesh ta wata mukitaki aria mupe.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Douk enyudok nyunakuk aria hugiguk iri abom nyumneh ta hutogur. Aria abudok nyutob Krais ta nubouk ihinyumorim enenyenen gavman douk nyasuhw merik um iruhw atap iri nyubuhuk. Aria anan atun ta nurao debeinyi nyeigur. Aria anan ta dodogowin abom aria nupe debeini king um ihishmorim dodogowishi eshudok sagabehos aria nuraesh shuni ananin debeinyi nyeigur shunak um ananin Yain Iruhin.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Um maresh? Krais ta nupe debeini king arigaha Iruhin nugraeh ihishmorim ananish horim shubuh shupe shakamum Krais atun.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Aria Iruhin ta niyatakuk ihishmorim eshudok enesh horim iyoh aria nugiguk iri horin ta anan niyatonuk iri douk gok.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Um maresh? Seiwok Iruhin nakri namudok, “Kweipon eik ta inek ihishmorim eshudok eneshenesh shuni arpesh shopunek shupe shakamum anan atun.” Aria enyudok baraen douk nyakri Iruhin nenek “ihishmorim eshudok eneshenesh” shape shakamum Krais. Aria baugenyum enyudok baraen douk madae nyukri Iruhin douk nenek ihishmorim eshudok eneshenesh shape shakamum Krais iri, aria Iruhin shopunek nape shakamum Krais uwe, uwok.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Aria Iruhin ta nunekesh shupe shakamum Krais ba iyoh aria ananin Nuganin anan kanak ta wata nupe shakamum Iruhin douk sagomatin narik nenek ihishmorim eshudok eneshenesh shape shakamum Krais iri. Iruhin douk nenekesh namudok um anan atun nupe debeini um ihishmorim eshudok eneshenesh shuni arpesh.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Aria ta adur shagok iri ta mare wata shukitak um, kupaishi arpesh douk shape sharao shagok iri esheshiyu outumeb aria shenek baptaisumesh um maresh? Aria adur shagok iri ta mare wata shukitaki um, arpesh douk shenek baptaisumesh um shutaurum shagok iri um maresh?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Aria mumam mumam um apak? Sabaishi arpesh shahap aria shakri shop um enyudok Krais ananin mour. Aria douk ta shagok iri ta mare wata shukitaki um, apak douk mape munek enyudok mour um maresh?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 O ipak eikish arpesh. Eik yanadudareh-umep abom um agundok apak matukur apakin Debeini Krais Jisas um. Douk namudok aria eik yakri ikripep enyudok baraen namudok. Adur atin, ihih nyumneh eik yape kabi douk yagok iri um.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Aria ipak pakri eik yagipesh arpeshim urkum atin aria douk yenek enyudok mour um, eik yakri ipak pukripe. Eik yape Efesus um, eik urkum morum irao maresh eshudok yopishi eneshenesh aria douk yani wanohwishi arpesh abom kabi douk wanarish mahish um marpak? Aria adur shagok iri ta mare wata shukitaki um, “Apak muwok debeguni worigun nini abar. Um maresh? Nuhut apak ta mugok munak muwishuk” kabi douk enesh arpesh shakri um.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ipak mare pugipesh enesh arpesh shunek rohwumep iri, uwok. Enen baraen douk nyakri namudok,
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ipak ta pukutukuk rohwih aih aria ipakip urkwip pur wosik atin. Aria pukutukuk yoweihi aih ipak pape penekeh iri. Eik yakri inekep abraen nyupeyep um enyudok baraen. Baraen douk enyudok. Ipak enep douk madae pudukem Iruhin uwe.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Enen arpen ta nyirig nyukri, “Kweipon shagok iri arpesh ta shukitaki mumam? Eshesh ta shukitaki aria shurao maroruh yegeshiweruh?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Enyudok nyarig namudok iri douk nyogugak iri. Apak madukemesh, ta shuruwepit wit o marep kupaipi shurkwip ta mare pugok aria putar aria epep ta mare pupurep pukih.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Eshudok douk apak mawesh iri douk madae mu eshudok douk ta nuhutih ta shutogur iri uwe, kabi douk shus aria nyeiguhw um, uwok. Apak mau shurkwip meyoh. Anep witip shurkwip o kupaipi worigunip.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Aria Iruhin anan kanak nenekep patogur aria nekep shus aria nyeiguhw kabi anan nakri um. Ihipmorim sabaipari sisigip yomogip shurkwip Iruhin douk nekep sisigis yomogis shus sani nyeiguhw.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ihiruhmorim yegeshiweruh douk madae hupe atug yomag uwe, uwok. Arpesh anaruh sikiruh yegeshiweruh, burguhw anaruh sikiruh, armiguhw anaruh sikiruh, aria eiguhw anaruh sikiruh.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Aria shape iruhw heven iri eshudok douk shape iruhw, aria shape agundok atap iri douk shape atap. Aria shape iruhw iri esheshiruh hatrugun-iruhi yegeshiweruh douk anaruh sikiruh. Aria shape atap iri esheshiruh anaruh sikiruh.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Nyumnahin aun douk natruguni anahaeh, aria wabin natruguni anahaeh. Aria unib watruguni anahaeh. Aria owo atuk atin shopunek douk watruguni anahaeh.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Aria shagok iri arpesh shukitaki um douk ta namudok atin. Arhudok yegeshiweruh douk marumoruh iri arhudok ta hutarukuk. Aria arhudok douk ta wata hukitaki iri ta mare wata yoweruh aria hutar uwe, uwok. Araruh ta yopuruh aria hupe um hupe ihih nyumneh.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Arhudok yegeshiweruh apak marumoruh iri apa yoweruh aria hatar. Aria arpesh madae shanadudareh-umoruh uwe. Aria yegeshiweruh douk ta wata hukitaki iri, araruh ta yopuruh aria hutrugun abom. Aria yegeshiweruh apak marumoruh iri douk madae dodogowiruh uwe. Aria yegeshiweruh douk ta wata hukitaki iri ta dodogowiruh abom.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Ahwudok yegenyihw apak marumohw iri, ohohw douk agundok atapihw. Aria ahwudok douk ta wata hwukitaki iri, ohohw douk Iruhin ananin Mishin nyapenyohw iri. Araruh douk bioruh yegeshiweruh hape. Onohw agundok atapihw, aria onohw Iruhin ananin Mishin nyapenyohw iri.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Aria baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri shopunek douk nyakri namudok, “Sagomatinyin narik iri arman Adam douk natogur arpen mishin nyapenyen iri.” Aria nagiguk natograri iri Adam douk nakitaki wonugwehw aria natogur yopunyi Mishin douk arpesh sharaen aria nyenekesh shape wosik ihih nyumneh iri.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Aria araruh douk madae hunaki iruhw heven iri yegeshiweruh hurik hutogur uwe, uwok. Araruh douk agundok atapiruh harik hatogur hape. Aria arhudok hanaki iruhw heven iri douk hagiguk hatogur.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Narik iri arman, Iruhin douk nohur amnab nakwnishab nenekan natogur arpen aria nape. Aria nagiguk iri arman douk nanaki iruhw heven iri.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Agundok atapish iri arpesh douk shape kabi nanudok arman douk Iruhin nakwu amnab nenekan iri. Aria shanaki iruhw heven iri, eshesh shape kabi anudok arman douk nanaki iruhw heven iri.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Douk apak mape kabi douk agundok atapini arman um. Aria kweipon shopunek ta namudok atin, apak ta mupe kabi douk anudok douk nunaki iruhw heven iri um.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 O ipak eikish arpesh, eik yakri abom um ikripep enyudok baraen goruren um ipak. Agundok atapishi arpesh ta mare shunak shupe agundok douk Iruhin ta nupe Debeini um ananish arpesh shupeum uwe, uwok. Agundok atapishi arpesh douk ta shugok aria shutar aria ta mare shugrem yopishi eshudok eneshenesh douk ta shupe um shupe aria mare yowesh atish iri.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Ipak mnek, eik yakri iwerehen ikripep enen baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri. Baraen enyudok. Apak ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk wata mape iri ta mare mugok uwe, uwok. Aria Iruhin ta nunekap mutogur anahaeh.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Enyudok ta nyutogur ahudok atuh kabi douk nabes senek brebre um. Enyen ta nyutogur abudok nyutob douk ta hwugiguk iri oruhw hwiyagwreh um. Oruhw ta hwiyagwreh aria shagok iri arpesh ta wata shukitaki aria ta mare wata shugok atin. Aria apak douk wata mape agundok atap iri, Iruhin ta nunekop mutogur anahaeh.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Um maresh? Aruhudok apakiruh yegeshiweruh douk apa yoweruh hatar iri ta hutanam hutogur anahaeh um hupe wosik ihih nyumneh. Aria apak arpesh apa magok iri ta mutanam mutogur anahaeh um mare wata mugok atin uwe, uwok. Apak ta mupe wosik abom ihih nyumneh.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Aria abudok nyutob apak ta mutogur anahaeh. Aria enyudok ta nyunek enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyutogur adurin atin. Baraen douk nyakri namudok,
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Gok, nyakin dodog aria burawog um nyubo arpesh shugok um douk enyum?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Nyakig burawog douk eneshenesh yoweishi inahos. Aria Iruhin ananin lo douk nyeken dodog eneshenesh yoweishi inahos.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Aria apak ta munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan nenekap matogur dodogowip aria mabo yoweishi inahos shabuhuk um apakin Debeini Jisas Krais ananin debeinyi dodog atin.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Douk namudok aria ipak eikish arpesh douk eik urkum manawashamep iri. Ipak ta piyotu dodogowip. Ipak mare punogugur aria punehigos putanam uwe, uwok. Ipak ta piyotu dodogowip aria pupe um punek Debeini ananin atin mour. Um maresh, ipak padukemesh, enyudok mour ipak peneken um putuk Debeini ananin nyeigur nyuto iruhw um ta mare puneken nyunakuk meyoh. Enyen ta nyukwarmori sabaishi yopishi eshudok eneshenesh iri.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.