1 Coríntios 15
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 O ipak eikish arpesh. Eik wata yakri ihur ipakip urkwip um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk eik yakripepen iri. Ipak douk pasuhwen dodog pagipeshen aria douk peyotu dodogowip um enyudok baraen.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Aria enyen douk um enyudok baraen atin, ta ipak pusuwen dodog um, Iruhin douk naraep patanamori pape wosik. Aria ta uwok um, ipak douk penek bilipumen meyoh.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Nyarik iri baraen douk nyeshagrakuk ihinyumorim baraen douk riguk eik yarik yaraen iri, enyudok eik douk yakripepen. Enyen douk enyudok. Krais nagok um nukweshihap um apakish yoweishi inahos kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Aria sharuman nor wonugwehw biyeh nyumneh aria hakri um biyeh atih nyumneh um, anan wata nakitak nape kabi douk Iruhin ananin baraen nyakrium.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Aria anan narik natogurum Pita, aria kadak nagiguk natogurum ananim 12-poreim aposel.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Aria enyudok nyanakuk aria atub nyutob meyoh, anan natogurum sabaishi shagipesh anan iri. Eshesh douk sabaishi abom sheshagrakuk 500-poreish. Eshudok shatrun iri, sabaishi douk wata shape, aria enesh douk shagok.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Aria enyudok nyanakuk aria anan wata natogur um Jems, aria wata shopunek natogurum ihim-morim aposel hatrun.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Douk natogur-umesh neyatesh aria eik natogrume aria yagiguk yatrun. Eik douk kabi enen batowin douk amakek kweyobuki yowewe iri.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Eik douk nyeigur woke yape shakamum ihim-morim aposel. Aria eik douk madae wosik um arpesh shuhware aposel uwe. Um maresh? Seiwok eik yape yabo Iruhin ananish arpesh yanunish.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Aria Iruhin kanak nataurume meyoh aria neneke yatogur yopuni iri arman kabi douk yapeum. Aria agundok um anan nataurume meyoh um douk madae nunakuk atap meyoh uwe, uwok. Eik yenek mour dodogoiwe atuwe yeshagrakuk ihim-morim amudok anam aposel. Aria enyudok mour enyen douk madae eik kanak ineken uwe, uwok. Enyen douk Iruhin nenek gihaume aria neke ananin dodog aria yeneken.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Douk namudok aria enyudokmori baraen um apak makri eik yeneken o amam heneken um, enyudokmori bukenyuk. Apak ihim-morim aposel douk makripesh enyudok atin baraen um shabo Krais nagok sharuman aria wata nakitak napeum. Aria eshesh shemneken aria ipak shopunek pemneken aria pasuhwen dodog pagipeshen.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Ihih nyumneh apak mape um makripesh baraen um Krais nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum. Aria ipak enep apa pakri shagok iri ta mare wata shukitaki? Adur atin eshesh ta wata shukitaki.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Aria ta adur shagok iri ta mare wata shukitak um, Krais shopunek douk Iruhin mare nunohur nukitak nupe uwe.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Aria ta adur Iruhin madae nuhur Krais nukitak nupeum uwe, enyudok baraen douk apak mape makripeshen iri douk rohwin baraen meyoh. Aria ipakin bilip um Krais shopunek douk rohwin.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Aria douk namudok um, douk apak matogur kabi armam douk henek rohw hakripesh Iruhin ananin baraen iri um. Um maresh? Apak makri Iruhin wata nohur Krais nakitak nape. Aria ta adur kweipon Iruhin ta mare nuhur shagok iri shukitak shupe um, Iruhin douk madae nuhur Krais nukitak nupe uwe.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Adur, ipak enep pakri Iruhin ta mare nuhur shagok iri shukitak shupe, uwok. Aria ta enyudok ipakin baraen douk adurin um, Krais shopunek, Iruhin douk madae nunohur nukitak nupe uwe.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Aria ta adur Iruhin madae nuhur Krais nukitak nupe um uwe, ipakin bilip um Krais nakitak napeum douk madae adurin uwe. Aria enyen ta mare nyutaurumep, uwok. Aria douk ipak douk wata pape um penek yoweishi inahos atin douk showeshikep dodog iri.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Aria eshudok arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen shagipeshen aria shagok iri, eshesh shopunek douk shagok shanak shawishuk abom.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Aria apak douk madukemesh abom um Krais nape iruhw heven aria mape matrugun manak um nutaurumap. Aria mukri ta nutaurumap douk abudok atub nyutob douk mape agundok atap um, apak douk shunek giha-umap abom. Enyen douk wosik um shenek gihaumesh atin ihishmorim eshudok enesh arpesh. Aria apak, eshesh ta shenek gihaumap abom shuriguk.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Aria enyen douk madae namudok uwe, uwok. Krais douk nagok aria adur atin Iruhin wata nonohur nakitak nape. Aria anan douk riguk narik abom nakitak nape kabi douk narik iri worigun jurugigun nape nubarigos iri um. Douk namudok aria apak madukemesh um shagok iri ta wata shukitak shupeum.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Atun arag arman meyoh nakwarmori gok. Aria wata namudok atin, atun arag meyoh kupaini arman nakwarmori ehudok aih um shagok iri watak shukitaki shupe um.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Enyudok douk namudok. Ihishmorim arpesh douk shakitak Adam ananip awirop iri apa shagok. Aria namudok atin, ihishmorim arpesh douk shantoruh Krais iri, kweipon Iruhin ta wata nishuhur shukitak shupe aria mare wata shugok atin.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Aria apak ihishmorim atin atin mape matrugun um apakib nyutob sisiguk. Sagomatinyin narik iri arman douk Krais. Anan douk nape kabi narik iri worigun jurugigun nape nubarig iri um. Aria kweipon ahudok nyumnah anan nutanamori ahi, apak ihishmorim ananish arpesh ta wata mukitaki aria mupe.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Douk enyudok nyunakuk aria hugiguk iri abom nyumneh ta hutogur. Aria abudok nyutob Krais ta nubouk ihinyumorim enenyenen gavman douk nyasuhw merik um iruhw atap iri nyubuhuk. Aria anan atun ta nurao debeinyi nyeigur. Aria anan ta dodogowin abom aria nupe debeini king um ihishmorim dodogowishi eshudok sagabehos aria nuraesh shuni ananin debeinyi nyeigur shunak um ananin Yain Iruhin.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Um maresh? Krais ta nupe debeini king arigaha Iruhin nugraeh ihishmorim ananish horim shubuh shupe shakamum Krais atun.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Aria Iruhin ta niyatakuk ihishmorim eshudok enesh horim iyoh aria nugiguk iri horin ta anan niyatonuk iri douk gok.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Um maresh? Seiwok Iruhin nakri namudok, “Kweipon eik ta inek ihishmorim eshudok eneshenesh shuni arpesh shopunek shupe shakamum anan atun.” Aria enyudok baraen douk nyakri Iruhin nenek “ihishmorim eshudok eneshenesh” shape shakamum Krais. Aria baugenyum enyudok baraen douk madae nyukri Iruhin douk nenek ihishmorim eshudok eneshenesh shape shakamum Krais iri, aria Iruhin shopunek nape shakamum Krais uwe, uwok.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Aria Iruhin ta nunekesh shupe shakamum Krais ba iyoh aria ananin Nuganin anan kanak ta wata nupe shakamum Iruhin douk sagomatin narik nenek ihishmorim eshudok eneshenesh shape shakamum Krais iri. Iruhin douk nenekesh namudok um anan atun nupe debeini um ihishmorim eshudok eneshenesh shuni arpesh.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Aria ta adur shagok iri ta mare wata shukitak um, kupaishi arpesh douk shape sharao shagok iri esheshiyu outumeb aria shenek baptaisumesh um maresh? Aria adur shagok iri ta mare wata shukitaki um, arpesh douk shenek baptaisumesh um shutaurum shagok iri um maresh?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Aria mumam mumam um apak? Sabaishi arpesh shahap aria shakri shop um enyudok Krais ananin mour. Aria douk ta shagok iri ta mare wata shukitaki um, apak douk mape munek enyudok mour um maresh?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 O ipak eikish arpesh. Eik yanadudareh-umep abom um agundok apak matukur apakin Debeini Krais Jisas um. Douk namudok aria eik yakri ikripep enyudok baraen namudok. Adur atin, ihih nyumneh eik yape kabi douk yagok iri um.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Aria ipak pakri eik yagipesh arpeshim urkum atin aria douk yenek enyudok mour um, eik yakri ipak pukripe. Eik yape Efesus um, eik urkum morum irao maresh eshudok yopishi eneshenesh aria douk yani wanohwishi arpesh abom kabi douk wanarish mahish um marpak? Aria adur shagok iri ta mare wata shukitaki um, “Apak muwok debeguni worigun nini abar. Um maresh? Nuhut apak ta mugok munak muwishuk” kabi douk enesh arpesh shakri um.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ipak mare pugipesh enesh arpesh shunek rohwumep iri, uwok. Enen baraen douk nyakri namudok,
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Ipak ta pukutukuk rohwih aih aria ipakip urkwip pur wosik atin. Aria pukutukuk yoweihi aih ipak pape penekeh iri. Eik yakri inekep abraen nyupeyep um enyudok baraen. Baraen douk enyudok. Ipak enep douk madae pudukem Iruhin uwe.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Enen arpen ta nyirig nyukri, “Kweipon shagok iri arpesh ta shukitaki mumam? Eshesh ta shukitaki aria shurao maroruh yegeshiweruh?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Enyudok nyarig namudok iri douk nyogugak iri. Apak madukemesh, ta shuruwepit wit o marep kupaipi shurkwip ta mare pugok aria putar aria epep ta mare pupurep pukih.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Eshudok douk apak mawesh iri douk madae mu eshudok douk ta nuhutih ta shutogur iri uwe, kabi douk shus aria nyeiguhw um, uwok. Apak mau shurkwip meyoh. Anep witip shurkwip o kupaipi worigunip.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Aria Iruhin anan kanak nenekep patogur aria nekep shus aria nyeiguhw kabi anan nakri um. Ihipmorim sabaipari sisigip yomogip shurkwip Iruhin douk nekep sisigis yomogis shus sani nyeiguhw.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ihiruhmorim yegeshiweruh douk madae hupe atug yomag uwe, uwok. Arpesh anaruh sikiruh yegeshiweruh, burguhw anaruh sikiruh, armiguhw anaruh sikiruh, aria eiguhw anaruh sikiruh.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Aria shape iruhw heven iri eshudok douk shape iruhw, aria shape agundok atap iri douk shape atap. Aria shape iruhw iri esheshiruh hatrugun-iruhi yegeshiweruh douk anaruh sikiruh. Aria shape atap iri esheshiruh anaruh sikiruh.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Nyumnahin aun douk natruguni anahaeh, aria wabin natruguni anahaeh. Aria unib watruguni anahaeh. Aria owo atuk atin shopunek douk watruguni anahaeh.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Aria shagok iri arpesh shukitaki um douk ta namudok atin. Arhudok yegeshiweruh douk marumoruh iri arhudok ta hutarukuk. Aria arhudok douk ta wata hukitaki iri ta mare wata yoweruh aria hutar uwe, uwok. Araruh ta yopuruh aria hupe um hupe ihih nyumneh.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Arhudok yegeshiweruh apak marumoruh iri apa yoweruh aria hatar. Aria arpesh madae shanadudareh-umoruh uwe. Aria yegeshiweruh douk ta wata hukitaki iri, araruh ta yopuruh aria hutrugun abom. Aria yegeshiweruh apak marumoruh iri douk madae dodogowiruh uwe. Aria yegeshiweruh douk ta wata hukitaki iri ta dodogowiruh abom.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Ahwudok yegenyihw apak marumohw iri, ohohw douk agundok atapihw. Aria ahwudok douk ta wata hwukitaki iri, ohohw douk Iruhin ananin Mishin nyapenyohw iri. Araruh douk bioruh yegeshiweruh hape. Onohw agundok atapihw, aria onohw Iruhin ananin Mishin nyapenyohw iri.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Aria baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri shopunek douk nyakri namudok, “Sagomatinyin narik iri arman Adam douk natogur arpen mishin nyapenyen iri.” Aria nagiguk natograri iri Adam douk nakitaki wonugwehw aria natogur yopunyi Mishin douk arpesh sharaen aria nyenekesh shape wosik ihih nyumneh iri.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Aria araruh douk madae hunaki iruhw heven iri yegeshiweruh hurik hutogur uwe, uwok. Araruh douk agundok atapiruh harik hatogur hape. Aria arhudok hanaki iruhw heven iri douk hagiguk hatogur.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Narik iri arman, Iruhin douk nohur amnab nakwnishab nenekan natogur arpen aria nape. Aria nagiguk iri arman douk nanaki iruhw heven iri.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Agundok atapish iri arpesh douk shape kabi nanudok arman douk Iruhin nakwu amnab nenekan iri. Aria shanaki iruhw heven iri, eshesh shape kabi anudok arman douk nanaki iruhw heven iri.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Douk apak mape kabi douk agundok atapini arman um. Aria kweipon shopunek ta namudok atin, apak ta mupe kabi douk anudok douk nunaki iruhw heven iri um.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 O ipak eikish arpesh, eik yakri abom um ikripep enyudok baraen goruren um ipak. Agundok atapishi arpesh ta mare shunak shupe agundok douk Iruhin ta nupe Debeini um ananish arpesh shupeum uwe, uwok. Agundok atapishi arpesh douk ta shugok aria shutar aria ta mare shugrem yopishi eshudok eneshenesh douk ta shupe um shupe aria mare yowesh atish iri.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Ipak mnek, eik yakri iwerehen ikripep enen baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri. Baraen enyudok. Apak ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk wata mape iri ta mare mugok uwe, uwok. Aria Iruhin ta nunekap mutogur anahaeh.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Enyudok ta nyutogur ahudok atuh kabi douk nabes senek brebre um. Enyen ta nyutogur abudok nyutob douk ta hwugiguk iri oruhw hwiyagwreh um. Oruhw ta hwiyagwreh aria shagok iri arpesh ta wata shukitaki aria ta mare wata shugok atin. Aria apak douk wata mape agundok atap iri, Iruhin ta nunekop mutogur anahaeh.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Um maresh? Aruhudok apakiruh yegeshiweruh douk apa yoweruh hatar iri ta hutanam hutogur anahaeh um hupe wosik ihih nyumneh. Aria apak arpesh apa magok iri ta mutanam mutogur anahaeh um mare wata mugok atin uwe, uwok. Apak ta mupe wosik abom ihih nyumneh.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Aria abudok nyutob apak ta mutogur anahaeh. Aria enyudok ta nyunek enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyutogur adurin atin. Baraen douk nyakri namudok,
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Gok, nyakin dodog aria burawog um nyubo arpesh shugok um douk enyum?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Nyakig burawog douk eneshenesh yoweishi inahos. Aria Iruhin ananin lo douk nyeken dodog eneshenesh yoweishi inahos.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Aria apak ta munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan nenekap matogur dodogowip aria mabo yoweishi inahos shabuhuk um apakin Debeini Jisas Krais ananin debeinyi dodog atin.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Douk namudok aria ipak eikish arpesh douk eik urkum manawashamep iri. Ipak ta piyotu dodogowip. Ipak mare punogugur aria punehigos putanam uwe, uwok. Ipak ta piyotu dodogowip aria pupe um punek Debeini ananin atin mour. Um maresh, ipak padukemesh, enyudok mour ipak peneken um putuk Debeini ananin nyeigur nyuto iruhw um ta mare puneken nyunakuk meyoh. Enyen ta nyukwarmori sabaishi yopishi eshudok eneshenesh iri.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.